Kur'ân-ı Kerim » 19/MERYEM-74

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا

Ve kem ehleknâ kablehum min karnin hum ahsenu esâsen ve ri’yâ(ri’yen).

19/MERYEM-74: Onlardan önce, mal ve görünüş bakımından daha güzel nice nesiller helâk ettik.
(İmam İskender Ali Mihr)
19/MERYEM-74: Halbuki biz kendilerinden evvel meta' ve manzaraca daha güzel nice karınlar helâk etmişiz
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 Sonraki

1.ve kem: ve nice, ne kadar, ne çok
2.ehleknâ: helâk ettik
3.kable-hum: onlardan önce
4.min karnin: asırlar, nesiller
5.hum: onlar
6.ahsenu: en güzel, daha güzel
7.esâsen: çok mal
8.ve ri'yen: ve gösteriş, görünüş

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Onlardan önce, mal ve görünüş bakımından daha güzel nice nesiller helâk ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Halbuki biz kendilerinden evvel meta' ve manzaraca daha güzel nice karınlar helâk etmişiz
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Onlardan önce nice insan kuşaklarını yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim, kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık, onlar mal (giyim, kuşam ve tefriş) bakımından da, gösteriş bakımından da daha güzeldiler.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Halbuki, Biz onlardan evvel nice asırlar (ahalisini) helâk ettik ki, onlar eşyaca ve manzara itibariyle daha güzel idiler.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Onlardan önce, nice nesilleri helâk ettik ki, onlar zenginlik ve görünüş itibarıyla daha iyiydiler.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Halbuki biz, kendilerinden evvel, mal ve gösterişçe daha güzel nice asırlar halkını helâk etmişiz.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Onlardan önce, daha varlıklı ve daha gösterişli nice nesilleri yok ettik.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Biz onlardan önce, mal mülk ve görünümü daha güzel olan nice nesilleri helâk ettik.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Onlardan önce nice kuşaklar helak ettik ki, malca ve manzaraca daha alımlıydılar.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Onlardan önce de, eşya ve görünüş bakımından daha güzel olan nice nesiller helâk ettik.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Onlardan once nice nesilleri yok ettik ki, onlar varlikca ve gosterisce bunlardan daha ustunduler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Oysa biz eski dönemlerde onlardan daha varlıklı ve daha gösterişli nice kuşakları yokettik.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki, onlar varlıkça ve gösterişçe bunlardan daha üstündüler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Onlardan önce nice ümmetler helâk ettik ki mal bakımından da daha güzel mallara sahipti onlar, gösteriş bakımından da.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Oysa onlardan önce nice nesilleri yok ettik ki malca da, gösterişçe de daha (güçlü ve) güzel idiler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this