Kur'ân-ı Kerim » 19/MERYEM-72

ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا

Summe nuneccîllezînettekav ve nezeruz zâlimîne fîhâ cisiyyâ(cisiyyen).

19/MERYEM-72: Sonra takva sahiplerini kurtaracağız. Ve zalimleri, diz üstü çökmüş olarak bırakacağız.
(İmam İskender Ali Mihr)
19/MERYEM-72: Sonra müttakı olanlara necat veririz de zalimleri dizleri üstü bırakırız
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 Sonraki

1.summe: sonra
2.nuneccîllezînettekav: takva sahiplerini kurtaracağız
3.ve nezeru: ve bırakacağız
4.ez zâlimîne: zulmedenler, zalimler
5.fîhâ: orada
6.cisiyyen: diz üstü çökmüş olarak

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Sonra takva sahiplerini kurtaracağız. Ve zalimleri, diz üstü çökmüş olarak bırakacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Sonra müttakı olanlara necat veririz de zalimleri dizleri üstü bırakırız
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulme sapanları diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Sonra ittikada bulunmuş olanları necâta erdiririz. Zalimleri de orada dizleri üstüne çökmüş bir halde bırakırız.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Sonra korunanları (korunmanın getirisi, nurânî kuvve sahiplerini) kurtarırız; nefsine zulmedenleri de dizüstü orada bırakırız.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Sonra, Allah’dan korkup sakınanları kurtaracağız ve zalimleri de toptan Cehennem’de bırakacağız.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Sonra, erdemlileri kurtaracağız. Zalimleri ise orada diz üstü bırakacağız.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Sonra Allah’a karşı gelmekten sakınanları kurtarırız da zalimleri orada diz üstü çökmüş hâlde bırakırız.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracağız. Zalimleri de orada dizleri üzerinde çökmüş bırakacağız.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Sonra biz, Allah'tan sakınanları kurtarırız; zalimleri de diz üstü çökmüş olarak orada bırakırız.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Sonra Biz Allah'a karsi gelmekten sakinmis olanlari kurtarir, zalimleri de orada diz ustu cokmus olarak birakiriz.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Sonra sakınanları kurtararak zalimleri, dizüstü çökmüş durumda orada bırakırız.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Sonra Biz Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanları kurtarır, zalimleri de orada diz üstü çökmüş olarak bırakırız.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Sonra çekinenleri kurtarırız, zâlimleriyse dizüstü çökmüş bir halde bırakırız orada.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Sonra da Allah'tan korkup fenalıklardan sakınanları kurtaracağız. Zâlimleri ise dizleri üstü Cehennem'de bırakacağız.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this