Kur'ân-ı Kerim » 19/MERYEM-34
ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ
Zâlike îsebnu meryem(meryeme), kavlel hakkıllezî fîhi yemterûn(yemterûne).
19/MERYEM-34: İşte bu Meryemoğlu İsa. (O), Hakk’ın sözü’dür ki; O’nun hakkında şüphe ediyorlar. (İmam İskender Ali Mihr) | 19/MERYEM-34: İşte hakkında niza edip durdukları İsâ ibn Meryem hak sözü olarak budur (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | zâlike | : işte bu |
2. | isebnu meryeme | : Meryemoğlu İsa |
3. | kavle el hakkı | : Hakk'ın |
4. | ellezî | : ki o |
5. | fî-hi | : onun hakkında |
6. | yemterûne | : şüphe ediyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İşte bu Meryemoğlu İsa. (O), Hakk’ın sözü’dür ki; O’nun hakkında şüphe ediyorlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İşte hakkında niza edip durdukları İsâ ibn Meryem hak sözü olarak budur |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri «Hak Söz». |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz". |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (34-35) İşte hak olan kavle göre bu, kendisinde ihtilâfta bulundukları Meryem'in oğlu İsâ'dır. Allah için asla tasavvur olunamaz ki, kendisi için bir çocuk edinmiş olsun. O münezzehtir, hangi bir şeyi (vücûda getirmek) dileyince ona ancak «Ol!» der, o da hemen oluverir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | İşte İsa, Meryemoğlu. . . Hakkında şüpheye düştükleri gerçek! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İşte hakkında (Yahudilerle Hristiyanların) ihtilâf edip durdukları Meryem oğlu İsâ’ya dair Allah sözü budur. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İşte, Meryem oğlu İsa böyleydi. Hakkında kuşkuya düştükleri konunun gerçeği budur. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Hakkında şüpheye düştükleri hak söze göre Meryem oğlu İsa işte budur. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İşte Meryem'in oğlu İsa budur! Hakkında kuşku ve çelişmeye düştükleri şeyin doğrusu bu sözdür. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa -hak söz olarak- budur. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | ste hakkinda supheye dustukleri Meryem oglu sa gercek soze gore budur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İşte «gerçek söz» e göre Meryemoğlu İsa budur, oysa insanlar bu gerçek sözü kuşku ile karşılıyorlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa gerçek söze göre budur. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İşte budur Meryemoğlu İsâ. Onların şüpheye düştükleri şey hakkında gerçek söz, budur. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsâ, gerçek (yanıyla ve yönüyle) budur. (Veya O, hakkın kelimesidir, kün emriyle vücut bulmuştur). |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 |