Kur'ân-ı Kerim » 19/MERYEM-33
وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا
Ves selâmu aleyye yevme vulidtu ve yevme emûtu ve yevme ub’asu hayyâ(hayyen).
19/MERYEM-33: Ve doğduğum gün ve öleceğim gün ve canlı olarak beas edileceğim (diriltileceğim) gün selâm benim üzerimedir (banadır).
(İmam İskender Ali Mihr) | 19/MERYEM-33: Ve selâm bana hem doğduğum gün hem öleceğim gün, hem diri olarak ba's olunacağım gün (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve es selâmu | : ve selâm, selâmet |
2. | aleyye | : benim üzerimedir, banadır |
3. | yevme vulidtu | : benim doğduğum gün |
4. | ve yevme emûtu | : ve benim öleceğim gün |
5. | ve yevme ub'asu | : ve beas edileceğim (diriltileceğim) gün |
6. | hayyen | : diri, canlı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve doğduğum gün ve öleceğim gün ve canlı olarak beas edileceğim (diriltileceğim) gün selâm benim üzerimedir (banadır). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve selâm bana hem doğduğum gün hem öleceğim gün, hem diri olarak ba's olunacağım gün |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Selam üzerimedir; doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağım gün de." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Ve selâm benim üzerimedir, doğduğum günde ve öleceğim günde ve diri olarak kaldırılacağım günde.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Dünyaya geldiğimde, ölümü tattığımda ve ölümsüz olarak bâ's olduğumda, Es Selâm üzerimdedir. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Hem doğduğum gün, hem öleceğim gün, hem diri olarak (mezardan) kaldırılacağım gün, selâmet benim üzerimedir.” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Doğduğum gün, öldüğüm gün ve diri olarak kaldırılacağım gün bana selam olsun.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Doğduğum gün, öleceğim gün ve diriltileceğim gün bana selâm (esenlik verilmiştir).” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Selam bana doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kaldırılacağım gün." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | «Doğduğum gün, öleceğim gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağım gün esenlik banadır.» |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (30-33) Cocuk: «Ben suphesiz Allah'in kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yapti, nerede olursam olayim beni mubarek kildi. Yasadigim muddetce namaz kilmami, zekat vermemi ve anneme iyi davranmami emretti. Beni bedbaht bir zorba kilmadi. Dogdugum gunde, lecegim gunde, dirilecegim gunde bana selam olsun» dedi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Doğduğum gün, öleceğim gün ve tekrar diriltileceğim gün Allah'ın rahmeti ve bağışı benimle birliktedir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (30-33) Çocuk: 'Ben şüphesiz Allah'ın kuluyum. Bana kitap verdi ve beni peygamber yaptı, nerede olursam olayım beni mübarek kıldı. Yaşadığım müddetçe namaz kılmamı, zekat vermemi ve anneme iyi davranmamı emretti. Beni bedbaht bir zorba kılmadı. Doğduğum günde, öleceğim günde, dirileceğim günde bana selam olsun' dedi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Esenlik bana doğduğum gün, öleceğim gün ve tekrar dirilip kabirden çıkacağım gün. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Doğduğum gün de, öleceğim gün de, dirilip kaldırılacağım gün de selâm (esenlik ve mutluluk) bana olsun !» dedi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 |