Kur'ân-ı Kerim » 19/MERYEM-29

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا

Fe eşâret ileyh(ileyhi), kâlû keyfe nukellimu men kâne fîl mehdi sabiyyâ(sabiyyen).

19/MERYEM-29: Bunun üzerine, onu (çocuğu) işaret etti. (Onlar) dediler ki: “Beşikte olan bir sabi (bebek) ile biz nasıl konuşuruz?”
(İmam İskender Ali Mihr)
19/MERYEM-29: Bunun üzerine ona işaret etti, beşikteki bir sabî ile nasıl konuşuruz dediler
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 Sonraki

1.fe: böylece, bunun üzerine
2.eşâret: işaret etti
3.ileyhi: ona, onu
4.kâlû: dediler
5.keyfe: nasıl
6.nukellimu: biz konuşuruz
7.men kâne: olan kimse
8.fî el mehdi: beşikte
9.sabiyyen: sabi, bebek

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Bunun üzerine, onu (çocuğu) işaret etti. (Onlar) dediler ki: “Beşikte olan bir sabi (bebek) ile biz nasıl konuşuruz?”
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Bunun üzerine ona işaret etti, beşikteki bir sabî ile nasıl konuşuruz dediler
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Bunun üzerine ona (çocuğa) işaret etti. Dediler ki: «Henüz beşikte olan bir çocukla biz nasıl konuşabiliriz?»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Bunun üzerine ona (çocuğa) işaret etti. Dediler ki: "Henüz beşikte olan bir çocukla biz nasıl konuşabiliriz?"
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Bunun üzerine ona (çocuğa) işaret etti. Dediler ki: «Biz daha beşikte bir çocuk bulunan ile nasıl konuşabiliriz?»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Meryem oruçlu olduğundan konuşmayıp, çocuğu işaret etti (ona sorun gibisinden). . . "Kundaktaki bebekle ne konuşabiliriz ki!" dediler.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Bunun üzerine Meryem, (kendilerine cevap vermek için) çocuğu işaret etti. Onlar: “- Biz, beşikteki çocukla nasıl konuşuruz” dediler.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
(Tanıklık için) Onu gösterdi. 'Nasıl olur da beşikteki bir çocukla konuşuruz,' dediler.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Bunun üzerine (Meryem, çocukla konuşun diye) ona işaret etti. “Beşikteki bir bebekle nasıl konuşuruz?” dediler.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Meryem, çocuğa işaret etti. Dediler: "Beşikteki bir sabiyle nasıl konuşuruz?"
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Bunun üzerine Meryem çocuğu gösterdi. «Biz, dediler, beşikteki bir sabî ile nasıl konuşuruz?»
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Meryem cocugu gosterdi. «Biz besikteki cocukla nasil konusabiliriz?» dediler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Bunun üzerine Meryem, eli ile oğlunu göstererek onunla konuşmalarını önerdi. Onlar da «Biz beşikteki çocukla nasıl konuşabiliriz?» dediler.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Meryem çocuğu gösterdi. 'Biz beşikteki çocukla nasıl konuşabiliriz?' dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Meryem, çocuğuna işâret etti. Nasıl olur da dediler, beşikteki çocuk konuşur?
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Bunun üzerine Meryem çocuğa işaret ederek onu gösterdi. Onlar : Henüz beşikteki bir çocukla nasıl konuşalım ? dediler.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this