Kur'ân-ı Kerim » 19/MERYEM-29
فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا
Fe eşâret ileyh(ileyhi), kâlû keyfe nukellimu men kâne fîl mehdi sabiyyâ(sabiyyen).
19/MERYEM-29: Bunun üzerine, onu (çocuğu) işaret etti. (Onlar) dediler ki: “Beşikte olan bir sabi (bebek) ile biz nasıl konuşuruz?”
(İmam İskender Ali Mihr) | 19/MERYEM-29: Bunun üzerine ona işaret etti, beşikteki bir sabî ile nasıl konuşuruz dediler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : böylece, bunun üzerine |
2. | eşâret | : işaret etti |
3. | ileyhi | : ona, onu |
4. | kâlû | : dediler |
5. | keyfe | : nasıl |
6. | nukellimu | : biz konuşuruz |
7. | men kâne | : olan kimse |
8. | fî el mehdi | : beşikte |
9. | sabiyyen | : sabi, bebek |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Bunun üzerine, onu (çocuğu) işaret etti. (Onlar) dediler ki: “Beşikte olan bir sabi (bebek) ile biz nasıl konuşuruz?” |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bunun üzerine ona işaret etti, beşikteki bir sabî ile nasıl konuşuruz dediler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Bunun üzerine ona (çocuğa) işaret etti. Dediler ki: «Henüz beşikte olan bir çocukla biz nasıl konuşabiliriz?» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Bunun üzerine ona (çocuğa) işaret etti. Dediler ki: "Henüz beşikte olan bir çocukla biz nasıl konuşabiliriz?" |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Bunun üzerine ona (çocuğa) işaret etti. Dediler ki: «Biz daha beşikte bir çocuk bulunan ile nasıl konuşabiliriz?» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Meryem oruçlu olduğundan konuşmayıp, çocuğu işaret etti (ona sorun gibisinden). . . "Kundaktaki bebekle ne konuşabiliriz ki!" dediler. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Bunun üzerine Meryem, (kendilerine cevap vermek için) çocuğu işaret etti. Onlar: “- Biz, beşikteki çocukla nasıl konuşuruz” dediler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | (Tanıklık için) Onu gösterdi. 'Nasıl olur da beşikteki bir çocukla konuşuruz,' dediler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Bunun üzerine (Meryem, çocukla konuşun diye) ona işaret etti. “Beşikteki bir bebekle nasıl konuşuruz?” dediler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Meryem, çocuğa işaret etti. Dediler: "Beşikteki bir sabiyle nasıl konuşuruz?" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bunun üzerine Meryem çocuğu gösterdi. «Biz, dediler, beşikteki bir sabî ile nasıl konuşuruz?» |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Meryem cocugu gosterdi. «Biz besikteki cocukla nasil konusabiliriz?» dediler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bunun üzerine Meryem, eli ile oğlunu göstererek onunla konuşmalarını önerdi. Onlar da «Biz beşikteki çocukla nasıl konuşabiliriz?» dediler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Meryem çocuğu gösterdi. 'Biz beşikteki çocukla nasıl konuşabiliriz?' dediler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Meryem, çocuğuna işâret etti. Nasıl olur da dediler, beşikteki çocuk konuşur? |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bunun üzerine Meryem çocuğa işaret ederek onu gösterdi. Onlar : Henüz beşikteki bir çocukla nasıl konuşalım ? dediler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 |