Kur'ân-ı Kerim » 19/MERYEM-15

وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا

Ve selâmun aleyhi yevme vulide ve yevme yemûtu ve yevme yub’asu hayyâ(hayyen).

19/MERYEM-15: Ve doğduğu günde de ve öleceği günde de ve canlı olarak beas edileceği (yeniden diriltileceği) günde de ona selâm olsun.
(İmam İskender Ali Mihr)
19/MERYEM-15: Selâm ona hem doğduğu gün, hem öleceği gün hem de diri olarak ba'solunacağı gün
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Sonraki

1.ve selâmun: ve selâm olsun
2.aleyhi: onun üzerine, ona
3.yevme vulide: doğduğu gün
4.ve yevme yemûtu: ve öleceği gün
5.ve yevme yub'asu: ve beas edileceği (yeniden diriltileceği) gün
6.hayyen: diri, canlı olarak

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve doğduğu günde de ve öleceği günde de ve canlı olarak beas edileceği (yeniden diriltileceği) günde de ona selâm olsun.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Selâm ona hem doğduğu gün, hem öleceği gün hem de diri olarak ba'solunacağı gün
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün de.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün de.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve O'na selâm olsun, doğduğu günde ve öleceği günde ve diri olarak (kabrinden) kaldırılacağı günde.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Dünyaya geldiği, ölümü tattığı ve ölümsüz olarak bâ's olduğunda, Selâm üzerindeydi. (Bâ'sın vefatın hemen sonrasında olduğuna işaret).
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Ona selamet olsun: Hem doğduğu gün (şeytandan), hem öleceği gün (kabir azabından), hem de diri olarak kaldırılacağı gün (ateşten)...
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun!
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Doğduğu gün, öleceği gün ve diriltileceği gün ona selâm olsun!
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Selam olsun ona, doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kaldırılacağı gün ona selam olsun!
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Dogdugu gunde, olecegi gunde ve dirilecegi gunde ona selam olsun. *
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Doğduğu gün, öleceği gün ve tekrar diriltileceği gün ona selâm olsun.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Doğduğu günde, öleceği günde ve dirileceği günde ona selam olsun.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve esenlik ona doğduğu gün, öldüğü gün ve diriltilerek kabrinden çıkarılacağı gün.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Ona (Allah katından) hem doğduğu gün, hem öleceği gün, hem de dirilip kalkacağı gün selâm olsun !.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this