Kur'ân-ı Kerim » 18/KEHF-8
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا
Ve innâ le câilûne mâ aleyhâ saîden curuzâ(curuzen).
18/KEHF-8: Ve muhakkak ki onun (arzın) üzerinde olan şeyleri, kuru toprak yapacak olan elbette Biziz. (İmam İskender Ali Mihr) | 18/KEHF-8: Bununla beraber şu da muhakkak ki biz onun üzerinde ne varsa hepsini bir kuru toprak etmekteyiz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve innâ | : ve muhakkak biz |
2. | le câilûne | : elbette kılıcılarız, yapanlarız |
3. | mâ aleyhâ | : onun üzerinde olan şeyler |
4. | saîden | : toprak |
5. | curuzen | : üzerinde nebat bulunmayan çorak, kuru toprak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve muhakkak ki onun (arzın) üzerinde olan şeyleri, kuru toprak yapacak olan elbette Biziz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bununla beraber şu da muhakkak ki biz onun üzerinde ne varsa hepsini bir kuru toprak etmekteyiz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Biz gerçekten (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru, çorak bir toprak yapabiliriz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Biz gerçekten (yeryüzü) üzerinde olanları kupkuru, çorak bir toprak yapabiliriz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve mamafih onun üzerinde ne varsa muhakkak ki, Biz hepsini de kupkuru, dağınık bir toprak edicileriz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki biz arzda (bedende) bulunan her şeyi çorak bir toprak hâline getireceğiz! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Şu da muhakkak ki, biz, yeryüzünde olan şeyleri (süsleri) kupkuru bir toprak yaparız. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ve elbette biz onun üzerinde bulunanları çorak bir toprak haline dönüştüreceğiz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Biz, elbette (zamanı gelince) yeryüzündeki her şeyi bir kuru toprak hâline getireceğiz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ve şu da bir gerçek ki biz, yeryüzündeki her şeyi, bitki bitirmeyen/kıtlık ve ölüme yol açan kupkuru bir toprak haline elbette getireceğiz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Bununla beraber) biz mutlaka oradaki her şeyi kupkuru bir toprak yapacağız. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | suphesiz Biz, yeryuzunde olanlari kupkuru bir toprak haline getirebiliriz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Günü gelince yeryüzünün bütün gözalıcı yeşilliklerini kesinlikle kupkuru bir toprak düzlüğüne çevireceğiz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Şüphesiz Biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve biz, elbette yeryüzünde ne varsa hepsini kupkuru toprak haline getiririz sonunda. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ve elbette biz yeryüzünün üstündeki şeyleri kuru bir toprak haline getiricileriz. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 |