Kur'ân-ı Kerim » 18/KEHF-4
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
Ve yunzirellezîne kâlûttehazellâhu veledâ(veleden).
18/KEHF-4: Ve (Kur’ân-ı Kerim), “Allah, bir çocuk edindi.” diyenleri uyarır. (İmam İskender Ali Mihr) | 18/KEHF-4: Hem şunları inzar etmek için ki «Allah veled edindi» demekteler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve yunzire | : ve uyarır, korkutur |
2. | ellezîne | : o kimseleri |
3. | kâlû | : dediler |
4. | ittehaze allâhu | : Allah edindi |
5. | veleden | : bir çocuk |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve (Kur’ân-ı Kerim), “Allah, bir çocuk edindi.” diyenleri uyarır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hem şunları inzar etmek için ki «Allah veled edindi» demekteler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | (Bu Kur'an) «Allah çocuk edindi» diyenleri uyarıp korkutmaktadır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | (Bu Kur'an) "Allah çocuk edindi" diyenleri uyarıp korkutur. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve, «Allah (kendisi için) veled edindi» diyenleri de korkutsun (diye o kitabı indirdi). |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Allâh çocuk edindi" diyenleri de uyarmak için. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Bir de “Allah çocuk edindi” diyenleri (azabla) korkutmak için yapmıştır. (*) Dikkat!...(Secde) âyetidir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ve 'ALLAH çocuk edindi,' diyenleri de uyarsın. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (2-4) (Allah onu), katından gelecek şiddetli bir azap ile (inanmayanları) uyarmak, salih ameller işleyen mü’minleri, içlerinde ebedî olarak kalacakları güzel bir mükâfat (cennet) ile müjdelemek ve “Allah, bir çocuk edindi” diyenleri de uyarmak için dosdoğru bir kitap kıldı. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ve "Allah bir çocuk edindi" diyenleri uyarsın diye indirdi onu. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-4) Hamd olsun Allah'a ki, O, (insanları) kendi tarafından çetin bir azap ile ikaz etmek, iyi iş ve davranışlarda bulunan müminlere, kendileri için, içinde ebedî kalacakları (cennette) güzel bir ecir bulunduğunu müjdelemek ve «Allah evlât edindi» diyenleri de uyarmak için kuluna (Muhammed'e), kendisinde hiçbir (tezat ve) eğrilik bulunmayan dosdoğru Kitab'ı indirdi. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (1-4) Hamd Allah'a muhsustur ki, kendi katindan siddetli bir baskini haber vermek ve yararli is yapan muminlere, icinde temelli kalacaklari guzel bir mukafati mujdelemek ve : «Allah cocuk edindi» diyenleri uyarmak icin kuluna egri bir taraf birakmadigi dosdogru Kitap'i indirmistir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bir de «Allah evlat edindi» diyenleri uyarsın diye. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (1-4) Hamd Allah'a mahsustur ki, kendi katından şiddetli bir baskını haber vermek ve yararlı iş yapan müminlere, içinde temelli kalacakları güzel bir mükafatı müjdelemek ve : 'Allah çocuk edindi' diyenleri uyarmak için kuluna eğri bir taraf bırakmadığı dosdoğru Kitap'ı indirmiştir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve Allah, kendisine oğul edindi diyenleri korkutmak için indirdi. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (1-2-3-4) Hamd O Allah'a ki, (inkarcı sapıkları) kendi katından şiddetli bir azâb ile korkutmak; iyi-yararlı amellerde bulunan mü'minleri, içinde devamlı kalacakları güzel bir mükâfatla müjdelemek ve «Allah çocuk edindi» diyenleri uyarmak için kulu (Muhammed'e) kitabı indirdi ve onda hiçbir eğrilik meydana getirmedi; onu dosdoğru sapasağlam tuttu. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 |