Kur'ân-ı Kerim » 18/KEHF-23

وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا

Ve lâ tekûlenne li şey'in innî fâılun zâlike gadâ(gaden).

18/KEHF-23: Bir şey hakkında “Ben, bunu yarın mutlaka yapacağım deme.”
(İmam İskender Ali Mihr)
18/KEHF-23: (23-24) Hiç bir şey hakkında da Allahın meşiyyetiyle takyid etmeden «ben bunu yarın muhakkak yaparım» deme ve unuttuğun vakıt Allahı zikret ve şöyle de: ola ki rabbım beni bundan daha yakın bir vakıtta dosdoğru bir muvaffakıyyete îysal buyur
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 Sonraki

1.ve lâ tekûlenne: ve deme muhakkak
2.li şey'in: bir şey için
3.innî: muhakkak ben
4.fâılun: yaparım
5.zâlike: bunu
6.gaden: yarın

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Bir şey hakkında “Ben, bunu yarın mutlaka yapacağım deme.”
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
(23-24) Hiç bir şey hakkında da Allahın meşiyyetiyle takyid etmeden «ben bunu yarın muhakkak yaparım» deme ve unuttuğun vakıt Allahı zikret ve şöyle de: ola ki rabbım beni bundan daha yakın bir vakıtta dosdoğru bir muvaffakıyyete îysal buyur
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Hiç bir şey hakkında: «Ben bunu yarın mutlaka yapacağım» deme.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Hiç bir şey hakkında: "Ben bunu yarın mutlaka yapacağım" deme.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
(23-24) Ve bir şey hakkında, «Ben bunu elbette ki, yarın yapacağım,» deme. Ancak Allah Teâlâ dileyecek olursa (yapacağım)» de. Ve unuttuğun vakit Rabbini zikret ve de ki: «Umulur ki, Rabbim beni bundan daha yakın bir dosdoğru hayra (bir muvaffakiyete) eriştirir.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Hiçbir şey için "Onu yarın kesinlikle yapacağım" deme (çünkü Allâh'ın onu inşa edip etmeyeceğini bilemezsin)!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Hiç bir şey hakkında da: “- Ben, bunu, muhakkak yarın yaparım.” söyleme.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Hiç bir şey için, 'Bunu yarın yapacağım,' deme.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Hiçbir şey hakkında sakın “yarın şunu yapacağım” deme!
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Hiçbir şey için, "Ben bunu yarın kesinlikle yapacağım." deme.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(23-24) Allah'ın dilemesine bağlamadıkça (inşâallah demedikçe) hiçbir şey için «Bunu yarın yapacağım» deme. Bunu unuttuğun takdirde Allah'ı an ve: «Umarım Rabbim beni, doğruya bundan daha yakın olan bir yola iletir» de.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(23-24) Herhangi bir sey icin, Allah'in dilemesi disinda: «Ben yarin onu yapacagim» deme. Unuttugun zaman Rabbini an ve soyle de: «Umulur ki, Rabbim beni dogruya daha yakin olana eristirir.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Hiçbir iş hakkında «Bunu yarın yapacağım» deme.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(23-24) Herhangi bir şey için, Allah'ın dilemesi dışında: 'Ben yarın onu yapacağım' deme. Unuttuğun zaman Rabbini an ve şöyle de: 'Umulur ki, Rabbim beni doğruya daha yakın olana eriştirir.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve hiçbir şey hakkında da bunu mutlaka yarın yapacağım deme.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
(23-24) Hiçbir şey için «ben bunu mutlaka yarın yapacağım» deme ; ancak Allah dilerse yapacağım, de. Unuttuğun zaman Rabbini an ve de ki: Umulur ki Rabbim beni bundan daha yakın doğruya eriştirir.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this