Kur'ân-ı Kerim » 18/KEHF-23
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا
Ve lâ tekûlenne li şey'in innî fâılun zâlike gadâ(gaden).
18/KEHF-23: Bir şey hakkında “Ben, bunu yarın mutlaka yapacağım deme.” (İmam İskender Ali Mihr) | 18/KEHF-23: (23-24) Hiç bir şey hakkında da Allahın meşiyyetiyle takyid etmeden «ben bunu yarın muhakkak yaparım» deme ve unuttuğun vakıt Allahı zikret ve şöyle de: ola ki rabbım beni bundan daha yakın bir vakıtta dosdoğru bir muvaffakıyyete îysal buyur (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve lâ tekûlenne | : ve deme muhakkak |
2. | li şey'in | : bir şey için |
3. | innî | : muhakkak ben |
4. | fâılun | : yaparım |
5. | zâlike | : bunu |
6. | gaden | : yarın |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Bir şey hakkında “Ben, bunu yarın mutlaka yapacağım deme.” |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | (23-24) Hiç bir şey hakkında da Allahın meşiyyetiyle takyid etmeden «ben bunu yarın muhakkak yaparım» deme ve unuttuğun vakıt Allahı zikret ve şöyle de: ola ki rabbım beni bundan daha yakın bir vakıtta dosdoğru bir muvaffakıyyete îysal buyur |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hiç bir şey hakkında: «Ben bunu yarın mutlaka yapacağım» deme. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Hiç bir şey hakkında: "Ben bunu yarın mutlaka yapacağım" deme. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (23-24) Ve bir şey hakkında, «Ben bunu elbette ki, yarın yapacağım,» deme. Ancak Allah Teâlâ dileyecek olursa (yapacağım)» de. Ve unuttuğun vakit Rabbini zikret ve de ki: «Umulur ki, Rabbim beni bundan daha yakın bir dosdoğru hayra (bir muvaffakiyete) eriştirir.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Hiçbir şey için "Onu yarın kesinlikle yapacağım" deme (çünkü Allâh'ın onu inşa edip etmeyeceğini bilemezsin)! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Hiç bir şey hakkında da: “- Ben, bunu, muhakkak yarın yaparım.” söyleme. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Hiç bir şey için, 'Bunu yarın yapacağım,' deme. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Hiçbir şey hakkında sakın “yarın şunu yapacağım” deme! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Hiçbir şey için, "Ben bunu yarın kesinlikle yapacağım." deme. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (23-24) Allah'ın dilemesine bağlamadıkça (inşâallah demedikçe) hiçbir şey için «Bunu yarın yapacağım» deme. Bunu unuttuğun takdirde Allah'ı an ve: «Umarım Rabbim beni, doğruya bundan daha yakın olan bir yola iletir» de. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (23-24) Herhangi bir sey icin, Allah'in dilemesi disinda: «Ben yarin onu yapacagim» deme. Unuttugun zaman Rabbini an ve soyle de: «Umulur ki, Rabbim beni dogruya daha yakin olana eristirir.» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Hiçbir iş hakkında «Bunu yarın yapacağım» deme. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (23-24) Herhangi bir şey için, Allah'ın dilemesi dışında: 'Ben yarın onu yapacağım' deme. Unuttuğun zaman Rabbini an ve şöyle de: 'Umulur ki, Rabbim beni doğruya daha yakın olana eriştirir.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve hiçbir şey hakkında da bunu mutlaka yarın yapacağım deme. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (23-24) Hiçbir şey için «ben bunu mutlaka yarın yapacağım» deme ; ancak Allah dilerse yapacağım, de. Unuttuğun zaman Rabbini an ve de ki: Umulur ki Rabbim beni bundan daha yakın doğruya eriştirir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 |