Kur'ân-ı Kerim » 18/KEHF-11
فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا
Fe darabnâ alâ âzânihim fîl kehfi sinîne adedâ(adeden).
18/KEHF-11: Böylece mağarada kulakları üzerine (kalplerinin zikrini duyabilmeleri için yan üstü) senelerce yatırdık (uyuttuk). (İmam İskender Ali Mihr) | 18/KEHF-11: Bunun üzerine müteaddid seneler kehifte kulakları üzerine vurduk (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : o zaman, böylece, böylelikle |
2. | darabnâ | : vurduk, yatırdık, uyuttuk |
3. | alâ | : üzerine, ...e, ...a |
4. | âzâni-him | : onların kulakları |
5. | fî el kehfi | : mağarada, mağara içinde |
6. | sinîne | : seneler, yıllar |
7. | adeden | : adet, sayı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Böylece mağarada kulakları üzerine (kalplerinin zikrini duyabilmeleri için yan üstü) senelerce yatırdık (uyuttuk). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bunun üzerine müteaddid seneler kehifte kulakları üzerine vurduk |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına (ağır bir uyku) vurduk. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Böylelikle mağarada yıllar yılı onların kulaklarına vurduk (derin bir uyku verdik). |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Bunu müteakip onları kulakları üzerine mağarada senelerce (perde) vurmuş olduk. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bu sebeple uzun yıllar o mağarada onların kulakları üzerine vurduk (algılamalarını dünyaya kapadık, uyuttuk). |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Bunun üzerine, nice seneler mağarada üzerlerine uyku bıraktık ve kendilerini (üç yüz dokuz yıl) uyuttuk. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Bunun üzerine sayılı yıllar süresince mağarada kulaklarını kapadık. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Bunun üzerine biz de nice yıllar onların kulaklarını (dış dünyaya) kapattık (Onları uyuttuk). |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bunun üzerine birçok yıl boyunca mağarada onların kulakları üzerine ağırlık vurduk. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bunun üzerine biz de o mağarada onların kulaklarına nice yıllar perde koyduk (uykuya daldırdık.) |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (11-12) Magaranin icinde onlari yillarca uyuttuk; sonra, iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu iyi hesaplamis oldugunu belirtmek icin onlari uyandirdik.* |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bunun üzerine onları mağarada yıllarca uykuya yatırdık. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (11-12) Mağaranın içinde onları yıllarca uyuttuk; sonra, iki taraftan hangisinin bekledikleri sonucu iyi hesaplamış olduğunu belirtmek için onları uyandırdık. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onları bir uykuya daldırdık, yıllarca hiçbir şey duymadılar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bu sebeple mağarada nice yıllar onların kulakları üzerine (duymamaları için engel) koyduk. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 |