Kur'ân-ı Kerim » 18/KEHF-107
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا
İnnellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti kânet lehum cennâtul firdevsi nuzulâ(nuzulen).
18/KEHF-107: Âmenû olanlar (ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel (nefs tezkiyesi) yapanlar; onların ikramı, firdevs cennetleridir. (İmam İskender Ali Mihr) | 18/KEHF-107: İyman edip salih salih ameller işliyen kimselere gelince: onlar için Firdevs Cennetleri bir konukluk olmuştur (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | innellezîne (inne ellezîne) | : muhakkak o kimseler, onlar |
2. | âmenû | : Allah'a ulaşmayı dileyenler |
3. | ve amilû es sâlihâti | : ve salih amel (nefs tezkiyesi) yapanlar, işleyenler |
4. | kânet | : idi, oldu |
5. | lehum | : onlar için, onlara |
6. | cennâtu el firdevsi | : firdevs cennetleri |
7. | nuzulen | : ikram olarak, kalacak yer olarak |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Âmenû olanlar (ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel (nefs tezkiyesi) yapanlar; onların ikramı, firdevs cennetleridir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İyman edip salih salih ameller işliyen kimselere gelince: onlar için Firdevs Cennetleri bir konukluk olmuştur |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | İman edip salih amellerde bulunanlar; Firdevs cennetleri onlar için bir 'konaklama yeridir.' |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | İman edip salih amellerde bulunanlar... Firdevs cennetleri onlar için bir 'konaklama yeridir.' |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için Firdevs cennetleri elbetteki bir konak olmuştur. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki (hakikate) iman edip bunun gereklerini uygulayanlara gelince; onların konak yerleri Firdevs Cennetleridir. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İman edip sâlih amel işleyenlere gelince, onlar için Firdevs cennetleri bir konukluk olmuştur. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | İnanıp erdemli davrananlara gelince, onlar durak olarak neşe ve mutluluk dolu cennetleri haketmişlerdir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (107-108) Şüphesiz, inanıp yararlı işler yapanlara gelince, onlar için içlerinde ebedî kalacakları Firdevs cennetleri bir konaktır. Oradan ayrılmak istemezler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onların konuk evleri Firdevs cennetleri olacaktır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | İman edip iyi davranışlarda bulunanlara gelince, onlar için makam olarak Firdevs cennetleri vardır. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Ama inanip yararli is isleyenlerin konaklari Firdevs cennetleridir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İman edip iyi ameller işleyenlere gelince onlar, Firdevs cennetlerinde ağırlanacaklardır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Ama inanıp yararlı iş işleyenlerin konakları Firdevs cennetleridir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İnanıp iyi işlerde bulunanların konak yerleriyse Firdevs cennetleridir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | imân edip iyi-yararlı amellerde bulunanlara ise, Firdevs Cennetleri onlar için konaktır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 |