Kur'ân-ı Kerim » 16/NAHL-99

إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

İnnehu leyse lehu sultânun alâllezîne âmenû ve alâ rabbihim yetevekkelûn(yetevekkelûne).

16/NAHL-99: Çünkü onun, âmenû olanlar ve Rab’lerine tevekkül edenler üzerinde bir sultanlığı (yaptırım gücü) yoktur.
(İmam İskender Ali Mihr)
16/NAHL-99: Hakikat bu ki iyman edip de Rablarına tevekkül edenler üzerine onun sultası yoktur
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 Sonraki

1.inne-hu: çünkü o, muhakkak ki o
2.leyse: değil, yoktur
3.lehu: onun
4.sultânun: sultanlık, yaptırım gücü
5.alâllezîne (alâ ellezîne): onların üzerinde
6.âmenû: âmenû olanlar (âmenû oldular)
7.ve alâ: ve üzerine, ...e
8.rabbi-him: onların Rab'leri, kendi Rab'leri
9.yetevekkelûne: tevekkül ederler

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Çünkü onun, âmenû olanlar ve Rab’lerine tevekkül edenler üzerinde bir sultanlığı (yaptırım gücü) yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Hakikat bu ki iyman edip de Rablarına tevekkül edenler üzerine onun sultası yoktur
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Gerçek şu ki, iman edenler ve Rablerine tevekkül edenler üzerinde onun hiç bir zorlayıcı gücü yoktur.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Gerçek şu ki, iman edenler ve Rablerine tevekkül edenler üzerinde onun (şeytanın) hiç bir zorlayıcı gücü yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Muhakkak ki, imân etmiş olanların ve Rablerine tevekkülde bulunanların üzerine Onun için bir hakimiyet yoktur.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Gerçektir ki, onun (şeytanın) iman eden ve Rablerine tevekkül edenler üzerinde bir sultası (gücü) yoktur!
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Doğrusu şu ki, iman edip de Rablerine tevekkül edenler üzerine o Şeytan’ın bir hâkimiyyeti yoktur.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
İnanıp Rab'lerine güvenenlere onun bir gücü yoktur.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Gerçek şu ki; şeytanın, inanan ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimseler üzerinde bir hâkimiyeti yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Şu bir gerçek ki şeytanın elinde, iman edip yalnız Rablerine dayananlar aleyhine hiçbir sulta/hiçbir kanıt yoktur.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Gerçek şu ki: İman edip de yalnız Rablerine tevekkül edenler üzerinde onun (şeytanın) bir hakimiyeti yoktur.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Dogrusu seytanin,inananlar ve yalniz Rablerine guvenenler uzerinde bir nufuzu yoktur.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Çünkü şeytanın, Rabblerine sığınan mü'minler üzerinde hiçbir nüfuzu, hiçbir etkinliği yoktur.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Doğrusu şeytanın, inananlar ve yalnız Rablerine güvenenler üzerinde bir nüfuzu yoktur.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Şüphe yok ki inanan ve Rablerine dayanan kimselere karşı gücü kuvveti yoktur, hükmü yürümez onun.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Şüphesiz ki şeytanın, imân edip Rablerine güvenip dayananlar üzerinde sultası yoktur.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this