Kur'ân-ı Kerim » 16/NAHL-54
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
Summe iza keşefad durra ankum izâ ferîkun minkum bi rabbihim yuşrikûn(yuşrikûne).
16/NAHL-54: Sonra O, sizden zararı (sıkıntıları) giderince o zaman da sizden bir grup, Rab’lerine şirk (ortak) koşarlar. (İmam İskender Ali Mihr) | 16/NAHL-54: Sonra sizden o kederi açtığı zaman da içinizden bir kısmı derhal rablarına şirk ederler (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | summe | : sonra |
2. | izâ | : olduğu zaman |
3. | keşefe ed durra | : zararı (sıkıntıları) giderdi |
4. | an-kum | : sizden |
5. | izâ | : o zaman, o taktirde |
6. | ferîkun | : bir grup |
7. | min-kum | : sizden |
8. | bi rabbi-him | : Rab'lerine |
9. | yuşrikûne | : şirk (ortak) koşarlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sonra O, sizden zararı (sıkıntıları) giderince o zaman da sizden bir grup, Rab’lerine şirk (ortak) koşarlar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sonra sizden o kederi açtığı zaman da içinizden bir kısmı derhal rablarına şirk ederler |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sonra sizden zararı kaldırdığında, sizden bir grup (hemen) Rablerine şirk koşarlar; |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sonra sizden zararı kaldırdığında, sizden bir grup (hemen) Rablerine şirk koşar; |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Sonra sizden o zararı açtığı vakit o an sizden bir tâife Rablerine şerik koşarlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sonra (Allâh) sizden o sıkıntıyı kaldırdığı zaman, bir de bakarsın ki sizden bir kısmı hemen Rablerine ortak koşarlar (o sıkıntının kalkışını Rablerine değil, başka bir tesire bağlarlar). |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Sonra Allah, bu kederi sizden kaldırdığı zaman, bir de bakarsınız ki, içinizden bir topluluk Rablerine ortak koşuyorlar. (*) Dikkat! Secde âyetidir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ne var ki, sizden o sıkıntıyı kaldırdığı zaman, sizden bir grup hemen Rab'lerine ortak koşmaya başlar, |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Sonra sizden o sıkıntıyı giderince, bir de bakarsınız, içinizden bir kısmı Rablerine ortak koşar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sonra da zorluk ve kederi sizden kaldırdığında, içinizden bir zümre kendi Rablerine hemen ortak koşuverir, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Sonra da sizden o zararı giderdiğinde, içinizden bir zümre, hemen Rablerine ortak koşarlar! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (54-55) Sikintilarinizi giderince de, icinizden bazilari kendilerine verdigimize nankorluk ederek Rablerine es kosarlar. Gecinin bakalim, yakinda ogreneceksiniz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Arkasından sıkıntınızı giderince, içinizden bazıları hemen Rabblerine ortak koşarlar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (54-55) Sıkıntılarınızı giderince de, içinizden bazıları kendilerine verdiğimize nankörlük ederek Rablerine eş koşarlar. Geçinin bakalım, yakında öğreneceksiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sonra da sizden o zararı defetti mi o vakit içinizden bir kısmı, Rablerine şirk koşar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sonra O, sizden sıkıntıyı giderince, içinizden bir kısmı bir de bakarsın kendilerine verdiğimize karşılık nankörlük etmek için Rablarına ortak koşarlar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 |