Kur'ân-ı Kerim » 16/NAHL-5
وَالأَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌ وَمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Vel en’âme halakahâ, lekum fîhâ dif’un ve menâfiu ve minhâ te’kulûn(te’kulûne).
16/NAHL-5: Ve hayvanlar; onları da O, yarattı. Sizin için onda, (soğuktan) koruyan şeyler ve menfaatler (faydalar) vardır. Ve de ondan (hayvanlardan) yersiniz. (İmam İskender Ali Mihr) | 16/NAHL-5: En'amı da yarattı, sizin için onlarda bir ısınıklık ve bir takım menfaatler vardır, hem onlardan yersiniz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve | : ve |
2. | el en'âme | : hayvanlar |
3. | halaka-hâ | : onu yarattı |
4. | lekum | : sizin için |
5. | fî-hâ | : onda vardır |
6. | dif'un | : ısıtıcı özelliği olan (soğuktan korunmak için kullanılan şey) |
7. | ve menâfiu | : ve menfaatler, faydalar |
8. | ve min-hâ | : ve ondan |
9. | te'kulûne | : yersiniz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve hayvanlar; onları da O, yarattı. Sizin için onda, (soğuktan) koruyan şeyler ve menfaatler (faydalar) vardır. Ve de ondan (hayvanlardan) yersiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | En'amı da yarattı, sizin için onlarda bir ısınıklık ve bir takım menfaatler vardır, hem onlardan yersiniz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ve hayvanları da yarattı; sizin için onlarda ısınma ve yararlar vardır, ve onlardan yemektesiniz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ve hayvanları da yarattı; sizin için onlarda ısınma ve yararlar vardır ve onlardan yemektesiniz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve ehli hayvanları da yaratmıştır ki, sizin için onlarda korunmak vardır ve menfaatler vardır ve onlardan yersiniz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Evcil hayvanları da O yarattı. . . Onlarda sizin için dif (enerji ve giysi) ve başka faydalar vardır. . . Onlardan yersiniz de. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Davarları (deve, sığır, keçi ve koyunları) da O yarattı. Bunlarda sizin için soğuktan koruyucu yünler ve bir takım menfaatler var. Hem onlardan (helâl şekilde) yersiniz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Ve, çiftlik hayvanlarını da sizin için yarattı, onlarda ısıtma ve diğer yararlar vardır ve onlardan yersiniz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Hayvanları da yarattı. Onlarda sizin için bir ısınma ve birçok faydalar vardır. Hem de onlardan yersiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Davarları da O yaratmıştır. Onlarda sizin için bir ısıtıcı, koruyucu ve nice nice yararlar vardır. Onlardan bazı şeyleri/onlardan bazılarını yersiniz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Hayvanları da O yarattı. Onlarda sizin için ısıtıcı (şeyler) ve birçok faydalar vardır. Onlardan bir kısmını da yersiniz. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Hayvanlari da yaratmistir. Onlarda sizi isitacak seyler ve bircok faydalar vardir. Onlarin etlerini de yersiniz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Allah hayvanları da yarattı. Bunlar size soğuktan koruyucu yünler, kıllar ile başka birçok yararlar sağlarlar ve etlerini de yersiniz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Hayvanları da yaratmıştır. Onlarda sizi ısıtacak şeyler ve birçok faydalar vardır. Onların etlerini de yersiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Davarları da o çeşit halketmiştir; onlardan giyiminizi temin edersiniz ve size faydalar var onlardan ve bir kısmını da yersiniz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Davarları da sizin için yarattı ; onlarda (sizin için) ısıtacak şey ve nice yararlar vardır; hem onlardan yersiniz. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 |