Kur'ân-ı Kerim » 16/NAHL-40
إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ
İnnemâ kavlunâ li şey’in izâ erednâhu en nekûle lehu kun fe yekûn(yekûnu).
16/NAHL-40: Bir şeyin (olmasını) istediğimiz zaman Bizim sözümüz, ona sadece: “Ol!” dememizdir. O, hemen olur. (İmam İskender Ali Mihr) | 16/NAHL-40: Bizim herhangi birşey için sözümüz, onu murad ettiğimiz zaman, sade ona şöyle dememizdir: «Ol» hemen oluverir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | innemâ | : ancak, sadece, yalnız |
2. | kavlu-nâ | : bizim sözümüz |
3. | li şey'in | : bir şey için |
4. | izâ | : olduğu zaman |
5. | eradnâ-hu | : biz onu istedik |
6. | en nekûle | : bizim dememiz |
7. | lehu | : ona |
8. | kun | : ol |
9. | fe yekûnu | : böylece, o hemen olur |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Bir şeyin (olmasını) istediğimiz zaman Bizim sözümüz, ona sadece: “Ol!” dememizdir. O, hemen olur. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Bizim herhangi birşey için sözümüz, onu murad ettiğimiz zaman, sade ona şöyle dememizdir: «Ol» hemen oluverir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onu istediğimizde herhangi bir şey için sözümüz, ona yalnızca «Ol» demekten ibarettir; o da hemen oluverir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onu istediğimizde herhangi bir şey için sözümüz, ona yalnızca "Ol" demekten ibarettir; o da hemen oluverir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Bizim bir şeye sözümüz, onu dilediğimiz zaman ona «Ol» dememizden ibarettir ki, o da hemen oluverir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bir şeyi (olmasını) irade ettiğimizde kavlimiz ona yalnızca: "Ol" dememizdir. . . (Artık) o olur! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Biz de bir şeyi dilediğimiz zaman, ona sözümüz sadece şöyle dememizdir: “- Ol” , o da hemen oluverir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman ona sadece 'Ol,' deriz ve o da olur. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Biz bir şeyin olmasını istediğimiz zaman sözümüz sadece, ona, “ol” dememizdir. O da hemen oluverir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Biz birşeyi dilediğimizde, onun hakkında söyleyeceğimiz söz, "Ol!" demekten ibarettir; o hemen oluverir. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Biz, bir şeyin olmasını istediğimiz zaman, ona (söyleyecek) sözümüz sadece «Ol» dememizdir. Hemen oluverir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bir seyin olmasini istedigimiz zaman sozumuz sadece ona «Ol» dememizdir ve hemen olur. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Biz bir şeyin olmasını isteyince söyleyeceğimiz tek söz ona «ol» dememizdir, o da hemen oluverir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman sözümüz sadece ona 'Ol' dememizdir ve hemen olur. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sözümüz budur ancak, birşeyin olmasını diledik mi ona ol deriz, derhal olur. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Biz bir şeyin olmasını dilediğimiz zaman, sözümüz ona sadece «ol!» dememizdir; o da hemen oluverir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 |