Kur'ân-ı Kerim » 16/NAHL-34
فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ
Fe esâbehum seyyiâtu mâ amilû ve hâka bihim mâ kânû bihî yestehziûn(yestehziûne).
16/NAHL-34: Böylece yaptıkları kötü ameller, onlara isabet etti (ulaştı). Alay etmiş oldukları şey, onları kuşattı. (İmam İskender Ali Mihr) | 16/NAHL-34: Onun için amellerinin fenalıkları başlarına musîbet oldu ve istihza ettikleri şey kendilerini sarıverdi (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe esâbe-hum | : artık, böylece onlara isabet etti (ulaştı) |
2. | seyyiâtu | : kötülükler |
3. | mâ amilû | : yaptıkları, amel ettikleri şeyler |
4. | ve hâka | : ve kuşattı |
5. | bi-him | : onları |
6. | mâ kânû | : oldukları şey |
7. | bi-hi | : onunla |
8. | yestehziûne | : alay ediyorlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Böylece yaptıkları kötü ameller, onlara isabet etti (ulaştı). Alay etmiş oldukları şey, onları kuşattı. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Onun için amellerinin fenalıkları başlarına musîbet oldu ve istihza ettikleri şey kendilerini sarıverdi |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Böylece işledikleri kötülükleri kendilerine isabet etti ve alaya aldıkları şey, kendilerini sarıp kuşatıverdi. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Böylece işledikleri kötülükleri kendilerine isabet etti ve alaya aldıkları şey, kendilerini sarıp kuşatıverdi. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Artık onlara yapar oldukları şeylerin kötülükleri dokundu ve onları kendisiyle istihzâ eder oldukları şey sarıverdi. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bu yüzden yaptıklarının getirisi olan kötülükler kendilerine isâbet etti ve kendisiyle alay edip durdukları şey kendilerini çepeçevre kuşattı. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Bunun için, yaptıkları fena işlerin cezası, başlarına felâket oldu ve alay edip durdukları o azab, kendilerini kuşatıverdi. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yapmış olduklarının kötü sonuçları onlara dokundu ve alaya almış oldukları şeyler onları kuşattı. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Bu sebeple işledikleri kötülüklerin cezası onlara ulaştı ve alay ettikleri şey kendilerini kuşattı. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Sonunda, yapıp ettiklerinin kötülükleri başlarına musibet olmuş, alay edip durdukları şey kendilerini sarıvermişti. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Sonunda yaptıklarının cezası onlara ulaştı ve alay etmekte oldukları şey onları çepeçevre kuşatıverdi. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bu yuzden, isledikleri kotuluklere ugradilar ve alay ettikleri sey onlari kusatti. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Sonunda yaptıkları kötülüklerin acı akıbeti ile yüzyüze geldiler, alay konusu ettikleri ilahi azabın pençesine düştüler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bu yüzden, işledikleri kötülüklere uğradılar ve alay ettikleri şey onları kuşattı. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yaptıkları kötülüğe uğradılar ve alay ettiklerinin cezâsını çektiler. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bu sebeple, işledikleri kötülükler, onlara yetişip dokunmuş ve alaya aldıkları şey de onları kuşatmıştır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 |