Kur'ân-ı Kerim » 16/NAHL-121

شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ

Şâkiren li en’umih(en’umihî), ictebâhu ve hudâhu ilâ sırâtın mustekîm(mustekîmin).

16/NAHL-121: O'nun (Allah'ın) ni'metlerine şükredici idi. (Allah), onu seçti. Ve onu Sıratı Mustakîm'e (Allah'a ulaştıran yola) hidayet etti (ulaştırdı).
(İmam İskender Ali Mihr)
16/NAHL-121: Onun ni'metlerine şâkir idi, o onu seçmiş ve doğru bir yola hidayet buyurmuştu
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 Sonraki

1.şâkiran: şükreden
2.li en'umi-hî: onun ni'metlerine
3.ictebâ-hu: onu seçti
4.ve hudâ-hu: ve onu ulaştırdı, hidayete erdirdi
5.ilâ sırâtın mustekîmin: Sıratı Mustakîm'e (Allah'a yönlendirilmiş, Allah'a ulaştıran yola)

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
O'nun (Allah'ın) ni'metlerine şükredici idi. (Allah), onu seçti. Ve onu Sıratı Mustakîm'e (Allah'a ulaştıran yola) hidayet etti (ulaştırdı).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Onun ni'metlerine şâkir idi, o onu seçmiş ve doğru bir yola hidayet buyurmuştu
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
O'nun nimetlerine şükrediciydi. (Allah) Onu seçti ve doğru yola iletti.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
O'nun nimetlerine şükrediciydi. (Allah) Onu seçti ve doğru yola iletti.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
O'nun nîmetlerine şükredici idi. (Cenâbı Hak da) O'nu mümtaz kıldı. Ve O'nu dosdoğru bir yola hidâyet buyurdu.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
O'nun nimetlerine şükredendi. . . (O), Onu seçmiş ve Onu sırat-ı müstakime yönlendirmişti.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Allah’ın nimetlerine şükredendi. Allah da onu seçmiş, doğru bir yola iletmişti.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
O'nun nimetlerine şükredici idi. Onu seçti ve onu doğru yola iletti.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
O’nun nimetlerine şükreden bir önderdi. Allah, onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
O'nun nimetlerine şükrediyordu. Allah onu seçip yüceltti ve dosdoğru bir yola kılavuzladı.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Allah'ın nimetlerine şükrediciydi. Çünkü Allah, onu seçmiş ve doğru yola iletmişti.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Rabbinin nimetlerine sukrederdi; Rabbi de onu secti ve dogru yola eristirdi.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Rabbinin nimetlerine şükreden bir kuldu, Allah onu seçip dosdoğru yola iletmişti.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Rabbinin nimetlerine şükrederdi; Rabbi de onu seçti ve doğru yola eriştirdi.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Onun nîmetlerine şükrederdi. Tanrı onu seçmiş ve doğru yola sevketmişti.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
İlâhî nimetlere şükrederdi. Allah onu seçip dosdoğru bir yola iletmişti.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this