Kur'ân-ı Kerim » 16/NAHL-10
هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ
Huvellezî enzele mines semâi mâen lekum minhu şarâbun ve minhu şecerun fîhi tusîmûn(tusîmûne).
16/NAHL-10: Sizin için semadan su indiren, O’dur. İçecek şeyler ondandır (sudandır). Ve ağaçlar (ve otlar) ondan olur. Orada (hayvanlarınızı) otlatırsınız. (İmam İskender Ali Mihr) | 16/NAHL-10: O odur ki Semâdan bir su indirdi. size ondan bir içecek var, yine ondan bir ağaç ki hayvan yayarsınız (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | huve | : o |
2. | ellezî | : ki o, o ...'dır |
3. | enzele | : indirdi |
4. | min es semâi | : semadan |
5. | mâen | : su |
6. | lekum | : sizin için |
7. | min-hu | : ondan |
8. | şarâbun | : içilen şey |
9. | ve min-hu | : ve ondan |
10. | şecerun | : ağaç, yeşillik, otlar |
11. | fî-hi | : içinde, orada, arasında |
12. | tusîmûne
(esâme) | : hayvanları otlatırsınız (otlatmak için salarsınız)
: (hayvanları otlatmak için saldı) |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sizin için semadan su indiren, O’dur. İçecek şeyler ondandır (sudandır). Ve ağaçlar (ve otlar) ondan olur. Orada (hayvanlarınızı) otlatırsınız. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O odur ki Semâdan bir su indirdi. size ondan bir içecek var, yine ondan bir ağaç ki hayvan yayarsınız |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Sizin için gökten su indiren O'dur; içecek ondan, ağaç ondandır (ki) hayvanlarınızı onda otlatmaktasınız. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Sizin için gökten su indiren O'dur; içecek ondan, ağaç ondandır (ki) hayvanlarınızı onda otlatmaktasınız. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | O, o (Hâlik-ı Kerîm)dir ki: Sizin için gökten bir su indirdi. Ondan bir içilecek şey vardır ve ondan nebatat yetişir, onda (hayvanlarınızı) otlatırsınız. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "HÛ"; ki sizin için semâdan bir su indirdi. . . İçilen de ondandır, (hayvanları) otlatmakta olduğunuz bitkiler de ondandır. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Allah, odur ki, gökten sizin için bir yağmur indirdi. İçecek (su) ondandır; hayvanlarınızı içinde otlattığınız ot ve ağaçlar da ondandır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | O ki gökten bir su indirdi, ondan içersiniz ve yine yararlandığınız ağaçları onunla sularsınız. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O, gökten sizin için su indirendir. İçilecek su ondandır. Hayvanlarınızı otlattığınız bitkiler de onunla meydana gelir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O sizin için gökten bir su indirdi; ondan bir içecek var. Kendisinden hayvanlarınıza yedirdiğiniz ağaç da ondan oluşmaktadır. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Gökten suyu indiren O'dur. Ondan hem size içecek vardır, hem de hayvanlarınızı otlatacağınız bitkiler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Yukaridan size su indiren O'dur. Ondan icersiniz; hayvanlari otlattiginiz bitkiler de onunla biter. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Size gökten su indiren O'dur ve hayvan otlattığınız çayırlar O'nun sayesinde gelişir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Yukarıdan size su indiren O'dur. Ondan içersiniz; hayvanları otlattığınız bitkiler de onunla biter. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Öyle bir mabuttur ki size gökten yağmur yağdırır da suyunu içersiniz, hayvanlarınızı otlattığınız ağaçlar ve otlar da onunla biter, yeşerir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O ki gökten size su indirdi. Ondan hem içilecek su, hem (davarlarınızı) yaymak için ot sağlarsınız. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 |