Kur'ân-ı Kerim » 15/HİCR-8
مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ
Mâ nunezzilul melâikete illâ bil hakkı ve mâ kânû izen munzarîn(munzarîne).
15/HİCR-8: Biz hak ile olmaksızın melekleri indirmeyiz. O taktirde onlara mühlet de (zaman da) verilmez.
(İmam İskender Ali Mihr) | 15/HİCR-8: Biz o Melâikeyi ancak hakkile indiririz ve o vakıt onlara göz açtırılmaz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | mâ nunezzilu | : indirmeyiz |
2. | el melâikete | : melekler |
3. | illâ | : ancak, olmadan, olmaksızın |
4. | bi el hakkı | : hak ile |
5. | ve mâ kânû | : ve olmadılar (olmazlar) |
6. | izen | : o taktirde, o zaman |
7. | munzarîne | : bekletilenler (mühlet, zaman verilenler) |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Biz hak ile olmaksızın melekleri indirmeyiz. O taktirde onlara mühlet de (zaman da) verilmez. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Biz o Melâikeyi ancak hakkile indiririz ve o vakıt onlara göz açtırılmaz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hak olmaksızın biz melekleri indirmeyiz. O zaman da onlara göz açtırılmaz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Hak olmaksızın biz melekleri indirmeyiz. O zaman da onlara göz açtırılmaz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Biz melekleri ancak hak ile indiririz ve o zaman (münkirlerin) kendilerine bir mühlet verilmiş olmazlar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Biz melekleri bil-Hak (Hak olarak) inzâl ederiz. . . O vakit de onlara zaten göz açtırılmaz! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Biz, o melekleri, ancak hikmet üzere indiririz ve indirildikleri vakit de onlara (kâfirlere) göz açtırılmaz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Biz melekleri ancak belli bir amaç için göndeririz, o zaman da kimseye süre tanınmaz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Biz, melekleri ancak hak ve hikmete uygun olarak indiririz. O zaman da onlara mühlet verilmez. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Biz o melekleri ancak ve ancak hak üzere, hak bir yolla indiririz. Ve o zaman inkârcılara göz açtırılmaz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Biz melekleri ancak hak ile indiririz. O zaman onlara mühlet verilmez. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Biz melekleri ancak gerekince inidiririz. O takdirde de ceza gorecekler asla geri birakilmazlar. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Oysa biz melekleri ancak gerektiğinde indiririz, o zaman da onlara artık mühlet tanınmaz.» |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Biz melekleri ancak gerekince indiririz. O takdirde de ceza görecekler asla geri bırakılmazlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Biz melekleri, ancak hak ve gerçek olarak indiririz, indiririz ama o vakit de mühlet vermeyiz, göz açtırmayız kâfirlere. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Melekleri ancak hak'ka dayalı bir hikmet) ile indiririz ve o zaman da (inkarcılara) mühlet verilmez, göz açtırılmaz. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 |