Kur'ân-ı Kerim » 15/HİCR-6

وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ

Ve kâlû yâ eyyuhâllezî nuzzile aleyhiz zikru, inneke le mecnûn(mecnûnun).

15/HİCR-6: Ve: “Ey kendisine zikir indirilen! Gerçekten sen, mutlaka mecnunsun (delisin).” dediler.
(İmam İskender Ali Mihr)
15/HİCR-6: Bir de ey o kendisine zikr indirilmiş olan, dediler: mutlaka sen mecnunsun!
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Sonraki

1.ve kâlû: ve dediler
2.yâ eyyuhâ ellezî: ey o kimse
3.nuzzile: indirildi
4.aleyhi ez zikru: ona zikir
5.inne-ke: muhakkak ki sen
6.le mecnûnun: mutlaka mecnun (deli)

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve: “Ey kendisine zikir indirilen! Gerçekten sen, mutlaka mecnunsun (delisin).” dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Bir de ey o kendisine zikr indirilmiş olan, dediler: mutlaka sen mecnunsun!
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Onlar: «Ey kendisine kitap indirilen (Muhammed). Gerçekten sen cinlenmiş (bir deli)sin!» dediler.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Onlar: "Ey kendisine kitap indirilen (Muhammed). Gerçekten sen cinlenmiş (bir deli)sin," dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve dediler ki: «Ey üzerine kitap indirilmiş olan! (zât) Şüphe yok sen elbette bir mecnûnsun.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Dediler ki: "Ey kendisine Zikir (uyaran - hatırlatıcı bilgi) inzâl edilmiş kimse! Muhakkak ki sen mecnunsun (cinlenmişsin). "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Mekke kâfirleri Peygambere şöyle dediler: “- Ey kendisine kitap indirilen! Muhakkak ki, sen bir mecnunsun.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Dediler ki: 'Ey kendisine zikir (mesaj) indirilmiş olan, sen bir delisin.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Dediler ki: “Ey kendisine Zikir (Kur’an) indirilen kimse! Sen mutlaka delisin!”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Şöyle haykırdılar: "Hey! Kendisine o zikir/Kur'an indirilen! Sen gerçekten tam bir delisin."
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Dediler ki: «Ey kendisine Kur'an indirilen (Muhammed)! Sen mutlaka bir mecnunsun!»
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(6-7) Onlar: «Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Dogrulardan isen melekleri bize getirsene» dediler.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Müşrikler dediler ki; «Ey kendisine Kur'an inen adam, sen kesinlikle delinin birisin.»
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(6-7) Onlar: 'Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene' dediler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve derler ki: Ey kendisine Kur'ân indirilen sen gerçekten de delisin.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Dediler ki: «Ey o kendisine zikir (Kitâb) indirildiğini (iddia edip duran) kişi! Doğrusu sen delisin.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this