Kur'ân-ı Kerim » 15/HİCR-54
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Kâle e beşşertumûnî alâ en messeniyel kiberu fe bime tubeşşirûn(tubeşşirûne).
15/HİCR-54: “Bana ihtiyarlık gelmişken mi beni müjdeliyorsunuz? Böyleyken ne ile müjdeliyorsunuz?” dedi.
(İmam İskender Ali Mihr) | 15/HİCR-54: Beni mi, dedi: tebşir ettiniz? Bana ihtiyarlık gelib çatmışken, artık beni ne suretle tebşir edersiniz? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kâle | : dedi |
2. | e beşşertumû-nî | : beni mi müjdeliyorsunuz |
3. | alâ | : üzerine |
4. | en messeniye | : bana dokunması (gelmesi) |
5. | el kiberu | : ihtiyarlık |
6. | fe | : artık, böyleyken, o halde |
7. | bime | : ne ile, nasıl |
8. | tubeşşirûne | : müjdeliyorsunuz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | “Bana ihtiyarlık gelmişken mi beni müjdeliyorsunuz? Böyleyken ne ile müjdeliyorsunuz?” dedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Beni mi, dedi: tebşir ettiniz? Bana ihtiyarlık gelib çatmışken, artık beni ne suretle tebşir edersiniz? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Dedi ki: «Bana ihtiyarlık gelip çökmüşken mi müjdeliyorsunuz? Beni ne ile müjdelemektesiniz?» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Dedi ki: "Bana ihtiyarlık gelip çökmüşken mi müjdeliyorsunuz? Beni ne ile müjdelemektesiniz?" |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Dedi ki: «Bana müjde verir misiniz ki, üzerime ihtiyarlık çökmüştür. Artık beni ne ile müjdeliyorsunuz?» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | (İbrahim) dedi ki: "İhtiyar olduktan sonra mı bana müjde veriyorsunuz? Ne ile müjdeliyorsunuz?" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İbrahîm dedi ki: “-Bana ihtiyarlık gelmişken, beni mi müjdelediniz? Neye dayanarak müjdeliyorsunuz?” |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'İyice yaşlanmışken beni mi müjdeliyorsunuz! Beni ne ile müjdeliyorsunuz,' dedi. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İbrahim, “Bana yaşlılık gelip çatmış iken beni mi müjdeliyorsunuz? Bana neyi müjdeliyorsunuz?” dedi. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Dedi: "İhtiyarlık yakama yapıştıktan sonra mı bana müjde veriyorsunuz! Neye dayanarak müjde veriyorsunuz?" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (İbrahim:) Bana ihtiyarlık çökmesine rağmen beni müjdeliyor musunuz? Beni ne ile müjdeliyorsunuz? dedi. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «Ben kocamisken bana mujde mi veriyorsunuz? Neye dayanarak mujdeliyorsunuz?» deyince: |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İbrahim «Hayli ilerlemiş yaşıma rağmen mi bana bu müjdeyi veriyorsunuz? O halde neye dayanarak müjde veriyorsunuz?» dedi. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Ben kocamışken bana müjde mi veriyorsunuz? Neye dayanarak müjdeliyorsunuz?' deyince: |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İhtiyarlık çağımda mı demişti, bana müjde veriyorsunuz? Neye istinâden müjde vermektesiniz bana? |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Yaşlılık gelip yapışmışken, beni mi müjdeliyorsunuz? Hem neye göre müjdeliyorsunuz ? demişti. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 |