Kur'ân-ı Kerim » 15/HİCR-36
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Kâle rabbi fe enzırnî ilâ yevmi yub’asûn(yub’asûne).
15/HİCR-36: (İblis): “Rabbim, öyleyse bana beas gününe (diriltilecekleri güne) kadar zaman ver.” dedi.
(İmam İskender Ali Mihr) | 15/HİCR-36: Rabbım! dedi, öyle ise bana onların ba's olunacakları güne kadar mühlet ver (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kâle | : dedi |
2. | rabbi | : Rabbim |
3. | fe enzır-nî | : öyleyse beni beklet, bana mühlet (zaman, süre) ver |
4. | ilâ yevmi | : güne kadar |
5. | yub'asûne | : beas olunurlar (yeniden diriltilirler) |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | (İblis): “Rabbim, öyleyse bana beas gününe (diriltilecekleri güne) kadar zaman ver.” dedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Rabbım! dedi, öyle ise bana onların ba's olunacakları güne kadar mühlet ver |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Dedi ki: «Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | (35-36) «Ve şüphe yok ki, Kıyamet gününe kadar lânet senin üzerinedir.» (Şeytan da) Dedi ki: «Yarabbi! Öyle ise kabirlerinden kaldırılacakları güne kadar bana mühlet ver.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | (İblis) dedi ki: "Rabbim! (Vefat ederek ölümü tadacakları ve yeni bir bedenle) bâ's olunacakları sürece kadar bana mühlet ver!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | İblîs: “- Rabbim! Öyle ise, insanların kabirlerinden kaldırılacakları güne (kıyamete) kadar bana mühlet ver.” dedi. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Rabbim, dirilecekleri güne kadar beni ertele,' dedi. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | İblis: “Rabbim! Öyle ise onların tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver” dedi. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Dedi: "Rabbim, onların diriltileceği güne kadar bana süre ver." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (İblis:) Rabbim! Öyle ise, (varlıkların) tekrar dirileceği güne kadar bana mühlet ver, dedi. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «ORabbim! Beni hic olmazsa, tekrar dirilecekleri gune kadar ertele» dedi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | İblis, «Ey Rabbim, o halde insanların tekrar dirilecekleri güne kadar bana yaşama süresi tanı» dedi. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Rabbim! Beni hiç olmazsa, tekrar dirilecekleri güne kadar ertele' dedi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Rabbim dedi, onların tekrar dirilecekleri güne dek mühlet ver, yaşat beni. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İblîs, «Rabbim, öyle ise bana onların dirilip kalkacakları güne kadar mühlet ver» dedi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 |