Kur'ân-ı Kerim » 15/HİCR-20

وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ

Ve cealnâ lekum fîhâ meâyişe ve men lestum lehu bi râzıkîn(râzıkîne).

15/HİCR-20: Sizin için de, sizin rızıklandırılanlar olmadığınız kimseler için de, maişetler (geçim kaynakları) kıldık.
(İmam İskender Ali Mihr)
15/HİCR-20: hem sizin için, hem sizin razikı olmadığınız kimseler için onda geçimlikler husule getirdik
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Sonraki

1.ve cealnâ: ve biz kıldık, yaptık
2.lekum: sizin için
3.fî-hâ: orada
4.meâyişe: geçim kaynakları
5.ve men: ve kimse, kimseler
6.lestum: siz değilsiniz, siz olmadınız
7.lehu: ona, onun için
8.bi râzıkîne: rızık vericiler, rızıklandıranlar

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Sizin için de, sizin rızıklandırılanlar olmadığınız kimseler için de, maişetler (geçim kaynakları) kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
hem sizin için, hem sizin razikı olmadığınız kimseler için onda geçimlikler husule getirdik
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve sizin için ve rızıklarını verir olmadığınız kimseler için orada yaşama sebeplerini vücuda getirdik.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Orada hem sizin için ve hem de yaşam gıdası size ait olmayanlar için geçim yolları oluşturduk.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
O arzda hem sizin için, hem de sizin rızık vericisi olmadığınız (hayvanat ve köleleriniz gibi) kimseler için geçimlikler (ekinler ve yemişler) yarattık.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Orada hem sizin için ve hem sizin beslemediğiniz yaratıklar için yaşanacak bir ortam oluşturduk.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
Orada hem sizin için, hem de sizin rızık vermediğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Orada sizin için ve rızıklandırıcısı siz olmadığınız kimse için geçimlikler yarattık.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Orada sizin ve rizik veremiyeceginiz kimseler icin gecimlikler meydana getirdik.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Orada gerek sizin için ve gerekse rızıkları tarafınızdan sağlanması sözkonusu olmayan diğer canlılar için besin kaynakları yarattık.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Orada sizin ve rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Orada sizin için de, sizin rızıklandırmadığınız mahlûkat için de geçim sebepleri halkettik.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Yine yeryüzünde size ve sizin rızık veremiyeceğiniz kimselere (canlılara) geçimlikler meydana getirdik.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this