Kur'ân-ı Kerim » 15/HİCR-20
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
Ve cealnâ lekum fîhâ meâyişe ve men lestum lehu bi râzıkîn(râzıkîne).
15/HİCR-20: Sizin için de, sizin rızıklandırılanlar olmadığınız kimseler için de, maişetler (geçim kaynakları) kıldık.
(İmam İskender Ali Mihr) | 15/HİCR-20: hem sizin için, hem sizin razikı olmadığınız kimseler için onda geçimlikler husule getirdik (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve cealnâ | : ve biz kıldık, yaptık |
2. | lekum | : sizin için |
3. | fî-hâ | : orada |
4. | meâyişe | : geçim kaynakları |
5. | ve men | : ve kimse, kimseler |
6. | lestum | : siz değilsiniz, siz olmadınız |
7. | lehu | : ona, onun için |
8. | bi râzıkîne | : rızık vericiler, rızıklandıranlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sizin için de, sizin rızıklandırılanlar olmadığınız kimseler için de, maişetler (geçim kaynakları) kıldık. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | hem sizin için, hem sizin razikı olmadığınız kimseler için onda geçimlikler husule getirdik |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ve orda sizler için ve kendisine rızık vericiler olmadığınız kimseler (varlıklar ve canlılar) için geçimlikler kıldık. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve sizin için ve rızıklarını verir olmadığınız kimseler için orada yaşama sebeplerini vücuda getirdik. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Orada hem sizin için ve hem de yaşam gıdası size ait olmayanlar için geçim yolları oluşturduk. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O arzda hem sizin için, hem de sizin rızık vericisi olmadığınız (hayvanat ve köleleriniz gibi) kimseler için geçimlikler (ekinler ve yemişler) yarattık. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Orada hem sizin için ve hem sizin beslemediğiniz yaratıklar için yaşanacak bir ortam oluşturduk. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Orada hem sizin için, hem de sizin rızık vermediğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Orada sizin için ve rızıklandırıcısı siz olmadığınız kimse için geçimlikler yarattık. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Orada hem sizin için hem de rızıkları size ait olmayanlar için (gerekli) geçim vasıtaları yarattık. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Orada sizin ve rizik veremiyeceginiz kimseler icin gecimlikler meydana getirdik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Orada gerek sizin için ve gerekse rızıkları tarafınızdan sağlanması sözkonusu olmayan diğer canlılar için besin kaynakları yarattık. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Orada sizin ve rızık veremeyeceğiniz kimseler için geçimlikler meydana getirdik. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Orada sizin için de, sizin rızıklandırmadığınız mahlûkat için de geçim sebepleri halkettik. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Yine yeryüzünde size ve sizin rızık veremiyeceğiniz kimselere (canlılara) geçimlikler meydana getirdik. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 |