Kur'ân-ı Kerim » 15/HİCR-19
وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
Vel arda medednâhâ ve elkaynâ fîhâ ravâsiye ve enbetnâ fîhâ min kulli şey’in mevzûn(mevzûnin).
15/HİCR-19: Ve yeryüzü; onu uzattık (yaydık) ve oraya büyük dağlar koyduk. Ve orada her şeyden (bütün bitkilerden) mevzun (birbiriyle orantılı) olarak bitkiler yetiştirdik. (İmam İskender Ali Mihr) | 15/HİCR-19: Arzı meddettik ve ona ağır baskılar bıraktık ve onda mevzun her şeyden bitirdik, (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve el arda | : ve yeryüzü |
2. | medednâ-hâ | : biz onu uzattık (yaydık) |
3. | ve elkaynâ | : ve biz koyduk, bıraktık |
4. | fî-hâ | : orada |
5. | revâsiye | : büyük dağlar |
6. | ve enbetnâ | : ve biz nebat (bitkiler) yetiştirdik |
7. | fî-hâ | : orada |
8. | min kulli şey'in | : herşeyden |
9. | mevzûnin | : mevzun, birbiriyle orantılı, ölçülü |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve yeryüzü; onu uzattık (yaydık) ve oraya büyük dağlar koyduk. Ve orada her şeyden (bütün bitkilerden) mevzun (birbiriyle orantılı) olarak bitkiler yetiştirdik. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Arzı meddettik ve ona ağır baskılar bıraktık ve onda mevzun her şeyden bitirdik, |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Yere (gelince,) onu döşeyip yaydık, onda sarsılmaz dağlar bıraktık ve onda her şeyden ölçüsü belirlenmiş ürünler bitirdik. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yere (gelince,) onu döşeyip yaydık, onda sarsılmaz dağlar bıraktık ve onda her şeyden ölçüsü belirlenmiş ürünler bitirdik. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Yeryüzünü de yaydık ve onda sabit dağlar bıraktık. Ve onda her bir ölçülmüş şeyden bitirdik. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Arzı (bedeni Esmâ özelliklerini açığa çıkaracak organları alacak şekilde) genişlettik! Onda sâbit dağlar (vücuttaki organlar) ilka ettik. . . Onda her şeyi ölçülü bitirdik. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Arzı da döşedik ve oraya yerli yerinde dağlar koyduk, orada hikmetle ölçülmüş her şeyden bitkiler bitirdik. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yeryüzünü genişletip içine sağlam dağlar yerleştirdik ve orada her şeyi mükemmel bir ölçüye göre bitirdik. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Yeri de yaydık, ona sabit dağlar yerleştirdik ve orada ölçülü (bir biçimde) her şeyi bitirdik. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yeri yayıp döşedik, ona kuvvetli dağlar diktik ve içinde ölçülü/ahenkli her şeyden bitirdik. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Yeri uzatıp yaydık, orada sabit dağlar yerleştirdik, yine orada miktarı ve ölçüsü belirli olan şeyler bitirdik. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Yeri yaydik, oraya sabit daglar yerlestirdik, orada her seyi bir olcuye gore bitirdik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yerin alanını geniş yaptık, oraya sabit dağlar serpiştirdik ve orada belirli bir ölçü uyarınca her bitkiyi bitirdik. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Yeri yaydık, oraya sabit dağlar yerleştirdik, orada her şeyi bir ölçüye göre bitirdik. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Yeryüzünü, enine boyuna döşedik ve orada metîn dağlar yarattık ve oradan, taktîrimize göre, her şeyi bitirdik. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Yeryüzünü de yaydık, orada ağırlığı olan sabit dağlar koyduk ve orada ölçülmüş (miktar ve özelliği belirlenmiş) her şeyi yetiştirdik. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 |