Kur'ân-ı Kerim » 15/HİCR-16
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
Ve lekad cealnâ fîs semâi burûcen ve zeyyennâhâ lin nâzırîn(nâzırîne).
15/HİCR-16: Andolsun ki; Biz semada burçlar kıldık. Ve bakanlar için onu süsledik.
(İmam İskender Ali Mihr) | 15/HİCR-16: Şanım hakkı için biz Semâda burclar yaptık ve onu ehli nazar için tezyin eyledik (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve lekad | : ve andolsun |
2. | cealnâ | : biz kıldık, yaptık |
3. | fî es semâi | : semada |
4. | burûcen | : burçlar, takım yıldızlar, yıldız kümeleri |
5. | ve zeyyennâ-hâ | : ve onu süsledik |
6. | li en nâzırîne | : bakanlar için |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Andolsun ki; Biz semada burçlar kıldık. Ve bakanlar için onu süsledik. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Şanım hakkı için biz Semâda burclar yaptık ve onu ehli nazar için tezyin eyledik |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Andolsun, biz gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Andolsun ki, Biz gökte burçlar yaptık ve onu nazar edenler için tezyin ettik. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Andolsun ki biz semâda (beyinde) burçlar meydana getirdik (beyinde hakikat müşahedesini oluşturan özel alanlar {pineal gland} oluşturduk) ve ona ibretle bakanlar için (çeşitli özelliklerle) bezedik. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Gerçekten biz, gökte burclar yarattık ve göğü, bakan kimseler için yıldızlarla süsledik; |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Gökte galaksiler yerleştirdik, ve gözleyenler için onları süsledik. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Andolsun, biz gökte burçlar yaptık ve onu, bakanlar için süsledik. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yemin olsun, biz gökte burçlar oluşturduk ve onu/onları, seyredenler için süsledik. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Andolsun, biz gökte birtakım burçlar yarattık ve seyr edenler için onu süsledik. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | And olsun ki, gokte burclar meydana getirdik, onlari bakanlar icin donattik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Gökte takım yıldızlar (ya da yörüngeler) yarattık ve onları gözetleyenler için çeşitli güzellikler ile donattık. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | And olsun ki, gökte burçlar meydana getirdik, onları bakanlar için donattık. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Andolsun ki gökte burçlar halkettik ve göğü, seyredenlere bezedik. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Şanıma and olsun ki, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için süsleyip (çekici görünümde) donattık. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 |