Kur'ân-ı Kerim » 14/İBRÂHÎM-40
رَبِّ اجْعَلْنِي مُقِيمَ الصَّلاَةِ وَمِن ذُرِّيَّتِي رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَاء
Rabbic’alnî mukîmes salâti ve min zurriyyetî rabbenâ ve tekabbel duâi.
14/İBRÂHÎM-40: Rabbim, beni ve zürriyetimi namazı ikame edenlerden kıl. Rabbimiz, duamı kabul buyur. (İmam İskender Ali Mihr) | 14/İBRÂHÎM-40: Rabbım! Beni namaza müdavim kıl, zürriyyetimden de, yarabbenâ! hem duâmı kabul buyur (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | rabbic'alnî (rabbi ic'al-nî) | : Rabbim beni kıl |
2. | mukîme | : ikame eden |
3. | es salâti | : namaz |
4. | ve min zurriyyetî | : ve zürriyetimden, zürriyetimi |
5. | rabbe-nâ | : bizim Rabbimiz |
6. | ve tekabbel | : ve kabul et |
7. | duâi | : duamı |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Rabbim, beni ve zürriyetimi namazı ikame edenlerden kıl. Rabbimiz, duamı kabul buyur. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Rabbım! Beni namaza müdavim kıl, zürriyyetimden de, yarabbenâ! hem duâmı kabul buyur |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Rabbim, beni namazı(nda) sürekli olan kıl, soyumdan olanları da. Rabbimiz, duamı kabul buyur.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Rabbim, beni namazı(nda) sürekli kıl, soyumdan olanları da. Rabbimiz, duamı kabul buyur." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Yarabbi! Beni ve zürriyetimden olanı da namaza müdavim kıl. Ey Rabbimiz! Ve duamı kabul buyur.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Rabbim, salâtı ikameyi (Esmâ hakikatine yönelişin getirisini yaşayanlardan) kıl beni ve zürriyetimden de (ikame edenler yarat)! Rabbimiz; duamı gerçekleştir. " (Dikkat: İbrahim a. s. gibi bir Zât, salâtın ikamesini - yaşantısını talep ediyor; bu ne anlam taşır, derin düşünmek gerekir. A. H. ) |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Rabbim! Beni, gereği üzere namaza devam eden kıl; zürriyetimden de böyle kimseler yarat... Ey Rabbimiz, duamı kabul et. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Rabbim, beni namazı gözeten biri kıl, çocuklarımı da... Rabbimiz dualarımı kabul et.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Rabbim! Beni namaza devam eden bir kimse eyle. Soyumdan da böyle kimseler yarat. Rabbimiz! Duamı kabul eyle.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Rabbim! Beni, namazı özenle yerine getiren bir insan yap. Soyumdan bir kısmını da. Rabbimiz, duamı kabul et!" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | «Ey Rabbim! Beni ve soyumdan gelecekleri namazı devamlı kılanlardan eyle; ey Rabbimiz! Duamı kabul et!» |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «ORabbim! Beni ve cocuklarimi namaz kilanlardan eyle. Rabbimiz! Duami kabul buyur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ey Rabbim, beni ve soyumdan gelenlerin bir bölümünü namaz kılanlardan eyle. Ey Rabbimiz, duamı kabul eyle. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Rabbim! Beni ve çocuklarımı namaz kılanlardan eyle. Rabbimiz! Duamı kabul buyur.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Rabbim, beni de, soyumdan gelenleri de namaza müdâvim et; Rabbimiz duâmızı da kabûl et. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | «Rabbim ! Beni de, çocuklarımı da namaz kılanlardan eyle. Rabbimiz! Duamı kabul buyur.» |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |