Kur'ân-ı Kerim » 14/İBRÂHÎM-20
وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
Ve mâ zâlike alâllâhi bi azîz(azîzin).
14/İBRÂHÎM-20: Ve bu, Allah için büyük (güç bir iş) değildir. (İmam İskender Ali Mihr) | 14/İBRÂHÎM-20: Ve Allaha göre bu, ehemmiyyetli bir şey değildir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve mâ | : ve değildir |
2. | zâlike | : işte bu, bu |
3. | alâllâhi (alâ allahi) | : Allah'a |
4. | bi azîzin | : güç, zor, büyük (bir iş) |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve bu, Allah için büyük (güç bir iş) değildir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve Allaha göre bu, ehemmiyyetli bir şey değildir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Bu, Allah'a göre güç değildir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Bu, Allah'a göre güç değildir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve bu, Allah Teâlâ için güç bir şey değildir. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Bu, Aziyz (hükmüne karşı gelecek olmayan) olan Allâh'a zor gelmez! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Bunu yapmak, Allah’a göre önemli değildir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Bu, ALLAH için güç değildir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Bu, Allah’a hiç de güç gelmez. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bu, Allah'a hiç de zor gelmez. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bu, Allah'a güç değildir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bu, Allah icin guc degildir. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bu Allah için zor bir iş değildir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bu, Allah için güç değildir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve bu da Allah'a güç bir şey değildir. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bu da Allah'a göre zor değildir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 |