Kur'ân-ı Kerim » 13/RA'D-9
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ
Âlimul gaybi veş şehâdetil kebîrul muteâl(muteâli).
13/RA'D-9: Görünen (şahit olunan) ve görünmeyeni (gaybı) bilir. Büyüktür, Âlî (yüce)dir. (İmam İskender Ali Mihr) | 13/RA'D-9: gayb-ü şehadeti bilen kebîri müteâl. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | âlimu | : bilir |
2. | el gaybi | : gayb, bilinmeyen, görünmeyen |
3. | ve eş şehâdetil | : ve şehadet edilen, şahit olunan, görülen |
4. | kebîru | : büyük olan |
5. | el muteâli | : herşeyden üstün, yüce, âlî olan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Görünen (şahit olunan) ve görünmeyeni (gaybı) bilir. Büyüktür, Âlîdir (Yücedir). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | gayb-ü şehadeti bilen kebîri müteâl. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | O, gaybı da, müşahede edileni de bilendir. Pek büyüktür, yücedir. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | O (Hâlık-ı Zîşan) gizliyi de ve açıkta olanı da bilicidir. Pek büyüktür, her şeyden üstündür. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Algılanamayan ve algılananın Aliym'idir! Kebiyr'dir (sonsuz mânâlar büyüklüğü sahibi), Mütealiy'dir (yüceliği her şeyi ihâta eder). |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O, gaybı ve hazırı bilen çok büyük üstün varlıktır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Gizliyi ve açığı Bilendir; Büyüktür, Yücedir. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O, gaybı da görülen âlemi de bilendir, çok büyüktür, çok yücedir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Gaybı da görünen âlemi de bilendir/Âlim'dir O... Kebîr, sınırsızca büyük O'dur; Müteâl, sonsuzca yüce O'dur. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | O, görüleni de görülmeyeni de bilir; çok büyüktür, yücedir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (9-10) Goruleni de gorulmeyeni de bilen, yucelerin yucesi buyuk Allah'a gore, aranizdan sozu gizleyen ile, aciga vuran ve geceye burunerek gizlenip gunduzun ortaya cikan arasinda fark yoktur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O, görülür görülmez, her şeyi bilen, yüceler yücesidir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (9-10) Görüleni de görülmeyeni de bilen, yücelerin yücesi büyük Allah'a göre, aranızdan sözü gizleyen ile, açığa vuran ve geceye bürünerek gizlenip gündüzün ortaya çıkan arasında fark yoktur. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Gizliyi de bilen, açıkta olanı da bilen çok büyük ve yüce bir Tanrıdır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Görülmeyeni de, görüleni de bilendir. O, çok büyüktür, çok yücedir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 |