Kur'ân-ı Kerim » 13/RA'D-12

هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنْشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ

Huvellezî yurîkumul berka havfen ve tamaan ve yunşius sehâbes sikâl(sikâle).

13/RA'D-12: Size şimşeği korku ve ümit için gösteren ve (yağmur) yüklü bulutları inşa eden (düzenleyen) O' dur.
(İmam İskender Ali Mihr)
13/RA'D-12: odur ki size korku ve ümid içinde şimşek gösterir, ve o ağırlıkla bulutları inşa eder
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Sonraki

1.huve: o
2.ellezî: ki o
3.yurî-kum: size gösterir
4.el berka: şimşek
5.havfen: korku
6.ve tamaan: ve ümit, umut
7.ve yunşiu: ve inşa eder, yapar, dizayn eder, düzenler
8.es sehâbe: bulutlar
9.es sikâle: ağır, yüklü

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Size şimşeği korku ve ümit için gösteren ve (yağmur) yüklü bulutları inşa eden (düzenleyen) O' dur.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
odur ki size korku ve ümid içinde şimşek gösterir, ve o ağırlıkla bulutları inşa eder
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
O size şimşeği korku ve umut olarak gösteren, (yağmur yüklü) ağırlaşmış bulutları (inşa edip) ortaya çıkarandır.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
O size şimşeği korku ve umut olarak gösteren, (yağmur yüklü) ağırlaşmış bulutları (inşa edip) ortaya çıkarandır.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
O, o (Hâlık-ı Azîm) dir ki, size korku ve ümit için şimşeği gösterir ve ağır ağır bulutları yaratır.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"HÛ", ki size korku ve umut olarak şimşeği (beyninizde bir an parlayan bir fikri) gösteren, (ilim ve marifet ile) yüklü bulutları inşa eden. . . ("Size korku ve ümit. . . " diye başlayan bu ve sonraki âyetler benzetme yoluyla insandaki çeşitli hâlleri anlatmasına rağmen, birçokları tarafından gerçekten göksel olaylar olarak anlaşılmıştır. A. H. )
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Size korku ve ümid içinde şimşek gösteren, yağmur yüklü bulutları meydana getiren O’dur.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
O, size korku ve umut olarak şimşeği gösteren ve ağır bulutları oluşturandır.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
O, korku ve ümit vermek için size şimşeği gösterendir, yağmur yüklü bulutları meydana getirendir.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Size, hem korku hem ümit olsun diye şimşeği gösteren O'dur. Yüklü yüklü bulutları da O oluşturuyor.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
O, size korku ve ümit içinde şimşeği gösteren ve (yağmur dolu) ağır bulutları meydana getirendir.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Korku ve umide dusurmek icin size simsegi gosteren, yagmurla yuklu bulutlari meydana getiren O'dur.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Şimşeği size hem korku ve hem de umut kaynağı olarak gösteren, yağmur yüklü bulutları oluşturan odur.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Korku ve ümide düşürmek için size şimşeği gösteren, yağmurla yüklü bulutları meydana getiren O'dur.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Öyle bir Tanrıdır ki sizi korkutan ve umduran şimşeği o çaktırır ve yağmurla dolu ağır bulutları o meydana getirir.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O öyle kudrettir ki, korku ve ümit (duygusunu vermek için) şimşeği (oluşturup) size gösterir. Yağmurla ağırlaşan (yüklü) bulutları oluşturur.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this