Kur'ân-ı Kerim » 12/YÛSUF-95
قَالُواْ تَاللّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلاَلِكَ الْقَدِيمِ
Kâlû tallâhi inneke le fî dalâlikel kadîm(kadîmi).
12/YÛSUF-95: “Allah’a yemin olsun” dediler. “Gerçekten sen eski dalâletinin (eski üzüntünün verdiği sapmanın) içindesin.” (İmam İskender Ali Mihr) | 12/YÛSUF-95: Dediler: tallahi sen cidden eski şaşgınlığından berdevamsın (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kâlû | : dediler |
2. | tallâhi | : Allah'a yemin olsun |
3. | inne-ke | : muhakkak, gerçekten sen |
4. | le fî | : içindesin |
5. | dalâlike | : senin dalâletin (doğru olan şeyden uzaklığın, sapman) |
6. | el kadîmi | : eski |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | “Allah’a yemin olsun” dediler. “Gerçekten sen eski dalâletinin (eski üzüntünün verdiği sapmanın) içindesin.” |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Dediler: tallahi sen cidden eski şaşgınlığından berdevamsın |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Allah adına, hayret» dediler. «Sen hâlâ geçmişteki yanlışlığındasın.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Allah adına, hayret" dediler. "Sen hâlâ geçmişteki yanlışlığındasın." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Dediler ki: «Allah'a kasem olsun, muhakkak sen elbette eski şaşkınlığının içindesin.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Dediler ki: "Tallahi! Muhakkak ki sen eski yanılgını yaşıyorsun. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Yâkub’un yanında bulunanlar: “- Allah’a yemin ederiz ki, sen hâlâ eski şaşkınlığında bulunuyorsun.” dediler. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'ALLAH'a andolsun sen hâlâ eski şaşkınlığın içindesin,' dediler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onlar da, “Allah’a yemin ederiz ki sen hâlâ eski şaşkınlığındasın” dediler. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Dediler: "Vallahi, sen hâlâ o eski sapıklığında diretiyorsun!" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (Onlar da:) Vallahi sen hâla eski şaşkınlığındasın, dediler. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Cevresindekiler: «Allah'a yemin ederiz ki sen, hala eski saskinligindasin» dediler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yanındakiler, Hz. Yakub'a; «Vallahi, sen halâ o eski şaşkınlığının pençesindesin» dediler.. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Çevresindekiler: 'Allah'a yemin ederiz ki sen, hala eski şaşkınlığındasın' dediler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Andolsun Allah'a ki dediler, sen hâlâ eski yanlışında ısrâr etmedesin. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Oradakiler, «Allah'a and olsun ki, sen elbette o eski şaşkınlığın içinde bulunuyorsundur» dediler. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 |