Kur'ân-ı Kerim » 12/YÛSUF-2
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
İnnâ enzelnâhu kur’ânen arabiyyen leallekum ta’kılûn(ta’kılûne).
12/YÛSUF-2: Muhakkak ki Biz, O'nu Arapça Kur’ân olarak indirdik. Böylece siz akıl edersiniz. (İmam İskender Ali Mihr) | 12/YÛSUF-2: Biz onu bir Kur'an olmak üzere Arabî olarak indirdik, gerek ki akıl irdiresiniz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | in-nâ | : muhakkak ki biz |
2. | enzelnâ-hu | : onu indirdik |
3. | kur'ânen | : Kur'ân |
4. | arabiyyen | : Arapça olarak |
5. | lealle-kum | : umulur ki siz, böylece siz |
6. | ta'kılûne | : akıl edersiniz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki Biz, O'nu Arapça Kur’ân olarak indirdik. Böylece siz akıl edersiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Biz onu bir Kur'an olmak üzere Arabî olarak indirdik, gerek ki akıl irdiresiniz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Gerçekten biz, Arapça bir Kur'an olarak indirdik, Ona akıl erdirirsiniz diye. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Gerçekten biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Şüphe yok ki, Biz onu bir Arapça Kur'an olarak indirdik. Umulur ki, siz güzelce anlarsınız. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Kesinlikle biz (El Esmâ ül Hüsnâ'nın işaret ettiği insanın hakikatindeki mertebeden - İlim mertebesinden bilincine) Arapça Kur'ân (OKUnası, kavranılası metin) olarak inzâl ettik Onu, aklınızla değerlendiresiniz diye. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Biz, bu kitabı anlayasınız diye, Arapça bir Kur’ân olarak indirdik. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Biz onu, akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur’an olarak indirdik. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Biz onu, anlayasiniz diye, arapca bir Kuran olarak indirdik. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Biz o kitabı Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayabilesiniz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Biz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur'ân'da indirdik. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Akıl yoluyla rahat anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 |