Kur'ân-ı Kerim » 114/NÂS-6
مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ
Minel cinneti ven nâs(nâsi).
114/NÂS-6: İnsanlardan ve cinlerden (insanların Rabbine, Meliki’ne ve İlâhı’na sığınırım). (İmam İskender Ali Mihr) | 114/NÂS-6: Gerek cinden gerekse ins (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | min(e) el cinneti | : cinlerden |
2. | ve en nâsi | : ve insanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | İnsanlardan ve cinlerden (insanların Rabbine, Meliki’ne ve İlâhı’na sığınırım). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Gerek cinden gerekse ins |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Gerek cinlerden, gerekse insanlardan (olan her hannas'tan Allah'a sığınırım). |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Gerek cinlerden, gerekse insanlardan (olan her hannas'tan Allah'a sığınırım). |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «(O vesvese veren) Gerek cinden ve gerek insandan (olsun, hepsinden de Allah'a iltica etmelidir).» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Cinlerden ve insanlardan!" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (O şeytan), cinlerden de olur, insanlardan da... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Onlar hem cinlerden hem de halktandır.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Cinlerden de insanlardan da olur o!" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah'a siginirim."* |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Gerek cinlerden, gerek insanlardan. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (1-6) De ki: 'İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Cinden olsun, insandan olsun, bu çeşit kişilerin şerrinden. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım.. |