Kur'ân-ı Kerim » 114/NÂS-5
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ
Ellezî yuvesvisu fî sudûrin nâs(nâsi).
114/NÂS-5: Ki o (hannas), insanların göğüslerine vesvese verir. (İmam İskender Ali Mihr) | 114/NÂS-5: Ki vesvese verir sinelerinde nâsın (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ellezî | : ki o |
2. | yuvesvisu | : vesvese verir |
3. | fî sudûri | : göğüslere |
4. | en nâsi | : insanlar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ki o (hannas), insanların göğüslerine vesvese verir. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ki vesvese verir sinelerinde nâsın |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar); |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar); |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Ki O, nâsın göğüslerinde vesvesede bulunur.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "O ki, insanların içlerinde vesvese üretir. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Öyle bir şeytan ki, insanların kalblerine vesvese verir. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Onlar halkın göğsüne fısıldarlar.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | İnsanların göğüslerine kuşkular, kuruntular sokar o; |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah'a siginirim."* |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O ki insanların göğüslerine kötü düşünceleri fısıldar. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (1-6) De ki: 'İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Öylesine ki insanların gönüllerine vesveseler sokar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım.. |