Kur'ân-ı Kerim » 114/NÂS-4
مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ
Min şerril vesvâsil hannâs(hannâsi).
114/NÂS-4: Hannasın vesveselerinin şerrinden. (İmam İskender Ali Mihr) | 114/NÂS-4: Şerrinden o sinsi vesvasın (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | min şerri | : şerrinden |
2. | el vesvâsi | : vesveseler |
3. | el hannâsi | : gizlice vesvese veren |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Hannasın vesveselerinin şerrinden. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Şerrinden o sinsi vesvasın |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | 'Sinsice kalplere vesvese ve kuşku düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | 'Sinsice, kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran' vesvesecinin şerrinden. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «O gizlice vesvese verenin şerrinden.» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "El Vesvas'il Hannas'ın (sinip sinip geri dönen, insanı bedenselliğe düşüren vesvese kuvvesi) şerrinden. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O sinsi şeytanın şerrinden... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Şerrinden sinsice fısıldayanların.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Kıvrılıp kıvrılıp saklanan, sinip sinip gizlenen vesvesenin/o sinsi, o aldatıcı şeytanın şerrinden, |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah'ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah'a siginirim."* |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O sinsi vesvesecinin şerrinden. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (1-6) De ki: 'İnsanlardan ve cinlerden ve insanların gönüllerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin şerrinden, insanların Tanrısı, insanların Hükümranı ve insanların Rabbi olan Allah'a sığınırım.' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Gizlice, sinsi sinsi vesveseler verenin şerrinden. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım.. |