Kur'ân-ı Kerim » 112/İHLÂS-4

وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ

Ve lem yekun lehu kufuven ehad(ehadun).

112/İHLÂS-4: Ve O’nun bir dengi olmadı (olamaz).
(İmam İskender Ali Mihr)
112/İHLÂS-4: Ona bir küfüv de olmadı
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4

1.ve lem yekun: ve olmadı
2.lehu: onun
3.kufuven: denk, eş
4.ehadun: tek, bir

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve O’nun bir dengi olmadı (olamaz).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ona bir küfüv de olmadı
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ve hiçbir şey O'nun dengi değildir.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ve hiçbir şey O'nun dengi değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
«Ve O'na hiçbir şey denk (mümasil) olmamıştır.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"O'na hiçbir küfuv (denk) olmadı! (hiçbir düşünülen O'na denk özellikler açığa çıkaramaz. )"
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Hiç bir şey de, O’na denk olmamıştır.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Hiçbir kimse de O'na denk değildir.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Hiçbir şey O’na denk ve benzer değildir.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Hiç kimse onun dengi ve benzeri olmamıştır, olamaz!
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(1-4) De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
Hic bir sey O'na denk degildir. *
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Hiçbir şey O'nun dengi olmamıştır.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
Hiçbir şey O'na denk değildir.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve ona, bir tek eşit ve benzer olamaz, yoktur.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Hiçbir şey O'na denk ve benzer değildir (ve olamaz da).


Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this