Kur'ân-ı Kerim » 111/TEBBET (MESED)-4
وَامْرَأَتُهُ حَمَّالَةَ الْحَطَبِ
Vemreetuh(vemreetuhu), hammâletel hatab(hatabi).
111/TEBBET (MESED)-4: Ve onun, odun taşıyan kadını da. (İmam İskender Ali Mihr) | 111/TEBBET (MESED)-4: karısı da, odun hammalı olarak (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve imreetu-hu | : ve onun kadını, eşi |
2. | hammâlete | : taşıyan |
3. | el hatabi | : odun |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve onun, odun taşıyan kadını da. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | karısı da, odun hammalı olarak |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Eşi de; odun hamalı (ve) |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Eşi de; odun hamalı (ve) |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Odun yüklenmiş olan karısı da. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Onun karısı da. . . Odun hamalı olarak! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | (Peygambere eziyyet ve düşmanlık eden) karısı da (cehennemde) odun hammalı olarak (oraya girecek); |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Odun taşıyan (zulmun ateşine yakıt hazırlayan) karısı da. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (4-5) Boynunda bükülmüş hurma liflerinden bir ip olduğu hâlde sırtında odun taşıyarak karısı da (o ateşe girecektir). |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Karısı da, odun hamalı olarak. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-5) Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek). |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (4-5) Karisi da, boynunda bir ip oldugu halde ona odun tasiyacaktir. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Karısı da odun hamalı olarak. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (4-5) Karısı da, boynunda bir ip olduğu halde ona odun taşıyacaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve odun hamalı, karısı da. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Karısı da (aynı ateşe) odun taşıyıcı olacak; |