Kur'ân-ı Kerim » 11/HÛD-99
وَأُتْبِعُواْ فِي هَذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
Ve utbiû fî hâzihî la’neten ve yevmel kıyâmeti, bi’ser rifdul merfûd(merfûdu).
11/HÛD-99: Ve burada, kıyâmet gününde lânete tâbî tutuldular. Verilen bahşiş (ne) kötü bir bağıştır. (İmam İskender Ali Mihr) | 11/HÛD-99: Hem burada arkalarından bir lâ'netle ta'kıb edildiler hem Kıyamet günü, bu vurulan destek ne fena destektir (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve utbiû | : ve tâbî tutuldular |
2. | fî hâzi-hi | : bunda, burada |
3. | la'neten | : lânet |
4. | ve yevme el kıyâmeti | : ve kıyâmet günü |
5. | bi'se | : (ne) kötü |
6. | er rifdu | : bağış, bahşiş |
7. | el merfûdu | : verilen bağış, bahşiş |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve burada, kıyâmet gününde lânete tâbî tutuldular. Verilen bahşiş (ne) kötü bir bağıştır. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hem burada arkalarından bir lâ'netle ta'kıb edildiler hem Kıyamet günü, bu vurulan destek ne fena destektir |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onlar, burda da, kıyamet gününde de lanete tabi tutuldular. (Bu) Verilen bağış, ne kötü bir bağıştır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onlar, burda da, kıyamet gününde de lanete tabi tutuldular. (Bu) Verilen bağış, ne kötü bir bağıştır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Burada da bir lânete tâbi tutuldular, Kıyamet gününde de. Ne kötü bir yardımdır bu yapılmış olan yardım. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Hem burada (dünyada) hem de kıyamet sürecinde lânete tâbi olundular! O hisselerine düşen ne kötü bir paydır! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Hem burada (dünyada), hem de kıyamet gününde bir lânete uğratıldılar. Onlara verilen bu bahşiş ne kötü bir bahşiştir!... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Burada da, ahirette de peşlerine lanet takılmıştır. Aldıkları armağan ne kötü armağandır! |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Onlar, hem bu dünyada, hem de kıyamet gününde lânete uğratıldılar. Ne kötü destektir onlara verilen destek! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Peşlerine lanet takılmıştır: Hem burada hem kıyamet gününde ne kötü destektir o arkalarına takılmış olan! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Onlar burada da, kıyamet gününde de lânete uğratıldılar. (Onlara) verilen bu armağan ne kötü armağandır! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Hem burada ve hem kiyamet gununde lanete ugratilirlar. Bu ne kotu bir bagistir! |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Çarpıldıkları azaba ek olarak hem dünyada hem de ahirette lânete uğramışlardır. Paylarına düşen bu armağan ne fena bir armağandır. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Hem burada ve hem kıyamet gününde lanete uğratılırlar. Bu ne kötü bir bağıştır! |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Burada da lânete uğradılar, kıyâmet gününde de. Şu bağışlanan bağış, ne de kötü bağıştır. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Burada lanet peşlerine takıldı ; Kıyamet gününde de (öyle olacak). Desteklendikleri şey ne kötü destektir. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 |