Kur'ân-ı Kerim » 11/HÛD-96

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ

Ve le kad erselnâ mûsâ bi âyâtinâ ve sultânin mubîn(mubînin).

11/HÛD-96: Ve andolsun ki; Musa (a.s)’ı âyetlerimizle ve apaçık bir sultanla gönderdik.
(İmam İskender Ali Mihr)
11/HÛD-96: Celâlim hakkı için Musâyı da âyetlerimizle ve bir sultanı mübîn ile gönderdik
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 Sonraki

1.ve lekad: ve andolsun
2.erselnâ: biz gönderdik
3.mûsâ: Musa (a.s)
4.bi âyâti-nâ: âyetlerimizle
5.ve sultânin: ve bir sultan
6.mubînin: apaçık (beyan edilmiş)

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve andolsun ki; Musa (a.s)’ı âyetlerimizle ve apaçık bir sultanla gönderdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Celâlim hakkı için Musâyı da âyetlerimizle ve bir sultanı mübîn ile gönderdik
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Andolsun, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık olan ispatlayıcı bir delille gönderdik.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Andolsun, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık olan bir delille gönderdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Ve andolsun ki, Mûsa'yı âyetlerimiz ile ve apaçık bir hüccetle gönderdik.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Andolsun ki biz, Musa'yı işaretlerimiz olarak ve apaçık delille irsâl ettik. . .
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
(96-97) Şânım hakkı için, biz Mûsa’yı da Firavuna ve kavminin ileri gelenlerine mûcizelerimizle ve apaçık Asâ hüccetimizle gönderdik de, onlar, Firavun’un emrine uydular. Firavun’un emri ise hak değildi (sapıklıktı.).
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Musa'yı ayetlerimizle (mucize ve vahyimizle) ve kesin bir yetkiyle gönderdik
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(96-97) Andolsun, biz Mûsâ’yı âyetlerimizle ve apaçık bir mucize ile Firavun’a ve onun ileri gelen adamlarına peygamber gönderdik de ileri gelenler Firavun’un emrine uydular. Hâlbuki Firavun’un emri doğru değildi.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Yemin olsun, Mûsa'yı ayetlerimizle ve açık bir kanıtla gönderdik;
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(96-97) Andolsun ki Musa'yı da mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun'a ve onun ileri gelenlerine gönderdik. Fakat onlar Firavun'un emrine uydular. Oysa Firavun'un emri doğru değildi.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(96-97) And olsun ki Musa'yi FIravun ve erkanina mucizeleremizle, apacik bir delil ile gonderdik. Firavun'un buyruguna uydular, oysa Firavun'un buyurdugu sagduyuya uygun degildi.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Musa'yı da ayetlerimizle ve somut mucizeler ile peygamber olarak gönderdik.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(96-97) And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle, apaçık bir delil ile gönderdik. Firavun'un buyruğuna uydular, oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Andolsun ki biz Mûsâ'yı, delillerimizle ve apaçık bir burhanla göndermiştik
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
And ollsun ki, biz Musa' yi da âyetlerimizle ve açık-sağlam belge ile Fir'avn'a ve onun (milletinin) ileri gelenlerine gönderdik. Bununla beraber onlar (o ileri gelenler) yine de Fir'avn'ın emrine uydular. Oysa Fir'avn'ın emri doğru ve sıhhatli değildi.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123
Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this