Kur'ân-ı Kerim » 11/HÛD-67
وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
Ve ehazellezîne zalemûs sayhatu fe asbahû fî diyârihim câsimîn(câsimîne).
11/HÛD-67: Ve zulmeden kimseleri bir sayha (çok kuvvetli korkunç ses) aldı (helâk etti). Böylece kendi yurtlarında diz üstü çöküp kaldılar. (İmam İskender Ali Mihr) | 11/HÛD-67: O zulmedenleri ise sayha tutuverdi de diyarlarında çöke kaldılar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve ehaze | : ve aldı, helâk etti |
2. | ellezîne zalemû | : zulmeden kimseleri |
3. | es sayhatu | : bir çığlık, bir sayha, çok kuvvetli korkunç ses |
4. | fe | : böylece |
5. | asbahû | : oldular |
6. | fî diyâri-him | : yurtlarında, diyarlarında |
7. | câsimîne | : diz üstü çöküp kaldılar |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve zulmeden kimseleri bir sayha (çok kuvvetli korkunç ses) aldı (helâk etti). Böylece kendi yurtlarında diz üstü çöküp kaldılar. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | O zulmedenleri ise sayha tutuverdi de diyarlarında çöke kaldılar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | O zulme sapanları dayanılmaz bir ses sarıverdi de kendi yurtlarında dizüstü çökmüş olarak sabahladılar. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | O zulmedenleri dayanılmaz bir ses sarıverdi de kendi yurtlarında dizüstü çökmüş olarak sabahladılar. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | O zulmetmiş olanları da bir korkunç ses yakaladı. Artık yurtlarında diz üstü çöküp bitmiş bir halde sabahladılar. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O zulmedenleri, (dördüncü gün) o malûm sayha (şiddetli, titreşimli korkunç ses) yakaladı da evlerinde göçüp kaldılar! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O zulmedenleri ise, korkunç gürültü yakalayıverdi de evlerinde çöküp helâk oldular. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Zalimleri korkunç bir ses yakaladı, yurtlarında çöküp kaldılar. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Zulmedenleri o korkunç uğultulu ses yakaladı da yurtlarında diz üstü çökekaldılar. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Zulme sapmış olanları o korkunç titreşimli ses yakaladı da öz yurtlarında yere çökmüş hale getirdiler. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Zulmedenleri de o korkunç ses yakaladı ve yurtlarında diz üstü çökekaldılar. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Haksizlik yapanlari bir ciglik tuttu, olduklari yerde diz ustu cokuverdiler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | O zalimleri müthiş bir gürültü yakaladı da evlerinde, oldukları yerde yığılıp kalıverdiler. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Haksızlık yapanları bir çığlık tuttu, oldukları yerde diz üstü çöküverdiler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Bir bağırış, o zulmedenleri kapıverdi, yurtlarında, diz çökmüş bir halde helâk oluverdiler. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | O zulmedenleri korkunç bir ses, bir gürültü yakalayıverdi, derken evlerinde dizüstü çöküp kaldılar. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 |