Kur'ân-ı Kerim » 11/HÛD-39
فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
Fe sevfe ta’lemûne men ye’tîhi azâbun yuhzîhi ve yehıllu aleyhi azâbun mukîm(mukîmun).
11/HÛD-39: Kendisine alçaltacak bir azap gelecek kimseleri artık yakında bileceksiniz. Ve onun üzerine, kalıcı azap nüfuz edecek. (İmam İskender Ali Mihr) | 11/HÛD-39: İleride bileceksiniz kime rüsvay edecek azâb gelecek ve daimi azâb başına inecek (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe sevfe | : artık yakında |
2. | ta'lemûne | : bileceksiniz |
3. | men | : kimse(leri) |
4. | ye'tî-hi | : ona gelecek |
5. | azâbun | : bir azap |
6. | yuhzî-hi | : onu alçaltır |
7. | ve yehıllu | : ve hulul eder, girer, nüfuz eder, sirayet eder |
8. | aleyhi | : onun üzerine, ona |
9. | azâbun | : bir azap |
10. | mukîmun | : sürekli, devamlı, kalıcı (ikâmet eden) |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Kendisine alçaltacak bir azap gelecek kimseleri artık yakında bileceksiniz. Ve onun üzerine, kalıcı azap nüfuz edecek. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İleride bileceksiniz kime rüsvay edecek azâb gelecek ve daimi azâb başına inecek |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Artık siz, ilerde bileceksiniz. Aşağılatıcı azab kime gelecek ve sürekli azab kimin üstüne çökecek.» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Artık, ilerde bileceksiniz. Aşağılatıcı azab kime gelecek ve sürekli azab kimin üstüne çökecek." |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Artık ileride bileceksinizdir ki, kendisini rüsvay edecek azap kime gelecektir ve daimi bir azap kimin üzerine nâzil olacaktır?» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Bugünkü alçaltıcı azabın kime geleceğini; (gelecekteki) kalıcı azabın da kime ineceğini yakında bileceksiniz. " |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Artık pek yakında, perişan edecek azabın kime geleceğini ve devamlı bir azabın kimin başına konacağını bileceksiniz.” dedi. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Alçaltıcı azabın kime geleceğini ve kimin kalıcı azaba mahkum olacağını yakında bileceksiniz.' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Artık, geldiği kimseyi rezil eden azabın kime geleceğini, kimin üzerine sürekli bir azabın ineceğini ileride anlayacaksınız. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Rezil eden azabın kime geleceğini, sürekli azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz." |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz.» |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (38-39) Gemiyi yaparken, milletinin inkarci ileri gelenleri yanina ugradikca onunla alay ederlerdi. O da: «Bizimle alay ediyorsunuz ama, alay ettiginiz gibi biz de sizinle alay edecegiz; rezil edecek olan azabin kime gelecegini ve kime surekli azabin inecegini goreceksiniz» dedi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Perişan edici azabın hangimizin başına geleceğini, hangimizin sürekli azaba uğrayacağını yakında öğreneceksiniz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (38-39) Gemiyi yaparken, milletinin inkarcı ileri gelenleri yanına uğradıkça onunla alay ederlerdi. O da: 'Bizimle alay ediyorsunuz ama, alay ettiğiniz gibi biz de sizinle alay edeceğiz; rezil edecek olan azabın kime geleceğini ve kime sürekli azabın ineceğini göreceksiniz' dedi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Artık, uğrayanı hor hakir edecek azâbın kime gelip çatacağını ve daimî azâba kimin uğrayacağını yakında bilir, anlarsınız. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | İleride rüsvay edici azabın kime geleceğini ve kalıcı azabın kimin üzerine ineceğini anlayacaksınız» dedi. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 |