Kur'ân-ı Kerim » 11/HÛD-30
وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ
Ve yâ kavmi men yansurunî minallâhi in taradtuhum, e fe lâ tezekkerûn(tezekkerûne).
11/HÛD-30: Ve ey kavmim! Eğer ben onları uzaklaştırırsam, Allah’a karşı bana kim yardım eder? Hâlâ tezekkür etmez misiniz? (İmam İskender Ali Mihr) | 11/HÛD-30: Hem ey kavmim! Ben onları koğarsam Allahdan beni kim kurtaracak? Artık bir düşünmez misiniz? (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve yâ kavmi | : ve ey kavmim |
2. | men | : kim |
3. | yansuru-nî | : bana yardım eder |
4. | min allâhi | : Allah'tan (Allah'a karşı) |
5. | in | : eğer |
6. | taradtu-hum | : onları ben uzaklaştırdım (kovdum) |
7. | e fe lâ tezekkerûne | : hâlâ tezekkür etmez misiniz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve ey kavmim! Eğer ben onları uzaklaştırırsam, Allah’a karşı bana kim yardım eder? Hâlâ tezekkür etmez misiniz? |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Hem ey kavmim! Ben onları koğarsam Allahdan beni kim kurtaracak? Artık bir düşünmez misiniz? |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | «Ey kavmim, ben onları kovarsam, Allah'tan (gelecek azaba karşı) bana kim yardım edecek? Hiç düşünmez misiniz?» |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | "Ey kavmim, ben onları kovarsam, Allah'tan (gelecek azaba karşı) bana kim yardım edecek? Hiç düşünmez misiniz?" |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | «Ve ey kavmim! Eğer ben onları kovar isem bana Allah Teâlâ'dan başka kim yardım eder. Artık hiç düşünmez misiniz?» |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | "Ey halkım. . . Eğer onları uzaklaştırırsam Allâh'a karşı bana kim yardım eder? Düşünemiyor musunuz?" |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Ey kavmim! (Etrafındakileri kov, biz sana iman ederiz, teklifiniz üzerine) , ben onları kovarsam Allah’ın intikamından beni kim kurtarabilir? Hiç de düşünmez misiniz? |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | 'Ey halkım, onları kovarsam ALLAH'a karşı kim bana yardım edecek? Düşünmez misiniz?' |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | “Ey kavmim! Eğer ben onları kovarsam, beni Allah’tan kim koruyabilir? Hiç düşünmüyor musunuz?” |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | "Ey toplumum! Eğer ben onları paylayıp kovarsam, Allah'a karşı bana kim yardım edebilir? Hâlâ düşünmüyor musunuz?" |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Ey kavmim! Ben onları kovarsam, beni Allah'tan (onun azabından) kim korur? Düşünmüyor musunuz? |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | «Ey milletim! Onlari kovarsam, Allah'a karsi beni kim savunur? Dusunmez misiniz?» |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Ey soydaşlarım, eğer o mü'minleri yanımdan kovacak olursam, Allah'a karşı beni kim savunabilir? Bunu hiç düşünmüyor musunuz? |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | 'Ey milletim! Onları kovarsam, Allah'a karşı beni kim savunur? Düşünmez misiniz?' |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onları kovarsam ey kavmim, Allah'tan başka kim yardım eder bana, hiç de mi düşünmezsiniz? |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Ey kavmim, onları (imân edenleri) kovacak olursam, Allah'ın (vereceği cezadan) kim (beni kurtarıp) yardım edebilir? Hiç düşünmüyor musunuz ? |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 |