Kur'ân-ı Kerim » 11/HÛD-106
فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ
Fe emmâllezîne şekû fe fîn nâri lehum fîhâ zefîrun ve şehîk(şehîkun).
11/HÛD-106: Şâkî olanlara gelince; artık onlar, ateştedir. Onlar, orada (yüksek sesle inleyerek ve) çok zor bir şekilde soluk soluğa, nefes alıp verirler. (İmam İskender Ali Mihr) | 11/HÛD-106: İmdi bedbaht olanlar ateştedirler, orada onlara öyle bir soluyuş ve hıçkırış vardır ki (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe emmâ | : ama, artık |
2. | ellezîne şekû | : şâkî olanlar, mutsuz olanlar, bed- baht olanlar |
3. | fe | : artık |
4. | fî en nâri | : ateş içinde, ateşte |
5. | lehum | : onlar |
6. | fî-hâ | : orada |
7. | zefîrun | : sesli nefes verme, inilti, hızlı soluk soluğa nefes almak |
8. | ve şehîkun | : ve nefesin içeri çekilip, şiddetli ve kötü bir sesle çıkması |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Şâkî olanlara gelince; artık onlar, ateştedir. Onlar, orada (yüksek sesle inleyerek ve) çok zor bir şekilde soluk soluğa, nefes alıp verirler. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | İmdi bedbaht olanlar ateştedirler, orada onlara öyle bir soluyuş ve hıçkırış vardır ki |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Mutsuz olanlar ateştedirler, onlar için orda (kahırla ve acıyla) nefes alıp vermeler vardır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Mutsuz olanlar ateştedirler, onlar için orada (kahırla ve acıyla) nefes alıp vermeler vardır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | İmdi şekavete düşmüş olanlar ateştedirler. Onlar için orada şiddetli bir soluyuş ve bir hıçkırık vardır. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Şakî olanlar, Nâr'dadırlar (ışınsal ateş). . . Onlar orada (azaptan) hırlayarak ve inleyerek soluk alırlar! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Muazzeb olanlar, ateştedirler ki, onlar için orada feci bir inilti ve soluma vardır. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Talihsizler ateştedir. Onlar orada sızlayıp inlerler. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Mutsuz olanlara gelince; cehennemdedirler. Onların orada şiddetli bir soluyuşları vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Bahtsızlığa düşenler ateş içindedir. Çok ıstıraplı bir soluyuş ve hıçkırışları vardır orada. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Bedbaht olanlar ateştedirler, orada onların (öyle feci) nefes alıp vermeleri vardır ki. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Bedbaht olanlar cehennemdedirler. Onlar orada ah edip inlerler. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Bedbahtların varacakları yer cehennem ateşidir. Onların orada ahlandıkları, vahlandıkları, hırıltılı seslerle inledikleri duyulur. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Bedbaht olanlar cehennemdedirler. Onlar orada ah edip inlerler. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ama kutsuz olanlar, gerçekten de ateştedir, onların inliyerek nefes almaları da oradadır, biten bir inilti gibi nefes vermeleri de. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Bedbaht-mutsuz olanlar ateştedirler. Onların orada şiddetli inilti ve sesli sesli soluğu vardır. |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 |