Kur'ân-ı Kerim » 109/KÂFİRÛN-5

وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ

Ve lâ entum âbidûne mâ a’bud(a’budu).

109/KÂFİRÛN-5: Ve siz benim kul olduğum (Allah’a) kul olacak değilsiniz.
(İmam İskender Ali Mihr)
109/KÂFİRÛN-5: Hem de siz tapıcılardan değilsiniz benim ma'buduma
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 6 Sonraki

1.ve lâ entum: ve siz değilsiniz
2.âbidûne: kul olanlar, tapanlar
3.mâ a'budu: benim kul olduğuma

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Ve siz benim kul olduğum (Allah’a) kul olacak değilsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Hem de siz tapıcılardan değilsiniz benim ma'buduma
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
«Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.»
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
"Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz."
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
«Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.»
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
"Siz de benim kulluk ettiğime abidler (kullar) değilsiniz. "
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Siz de (hiç bir zaman), benim ibadet etmekte olduğuma ibadet ediciler değilsiniz.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
'Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz.'
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
“Siz de benim kulluk ettiğime kulluk edecek değilsiniz.”
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Ve ibadet edenler değilsiniz benim ibadet ettiğime.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
Evet, siz de benim taptığıma tapıyor değilsiniz.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
«Benim taptigima da sizler tapmiyorsunuz.»
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Sizler de benim taptığıma tapacak değilsiniz.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
'Benim taptığıma da sizler tapmıyorsunuz.'
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Ve ne siz taparsınız benim taptığıma.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Ve sizler de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz.


Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this