Kur'ân-ı Kerim » 108/KEVSER-3
إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ
İnne şânieke huvel ebter(ebteru).
108/KEVSER-3: Muhakkak ki sana (nesli kesik diye) buğzeden, o kendisi ebterdir (soyu kesiktir). (İmam İskender Ali Mihr) | 108/KEVSER-3: doğrusu sana buğz edendir ebter. (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | inne | : muhakkak |
2. | şânie-ke | : sana buğzetti |
3. | huve | : o |
4. | el ebteru | : ebter, soyu kesik |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Muhakkak ki sana (nesli kesik diye) buğzeden, o kendisi ebterdir (soyu kesiktir). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | doğrusu sana buğz edendir ebter. |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Senin düşmanın, asıl sonu kesik (ebter) olandır. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Doğrusu, asıl ebter (soyu kesik) olan sana kin duyandır. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Muhakkak ki o sana buğz edendir, (asıl) ebter (olan). |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Muhakkak ki sana hıncı olan var ya, asıl odur ebter (soyu kesik)! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Doğrusu, sana (evlâdsız, nesli kesik deyip) dil uzatandır; hayırsız nesli kesik... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Asıl mahfolacak olanlar sana kin duyanlardır. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Doğrusu sana buğzeden, soyu kesik olanın ta kendisidir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Kuşkun olmasın ki ebter/soyu kesik, seni kötüleyenin ta kendisidir! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-3) (Resûlüm!) Kuşkusuz biz sana Kevser'i verdik. Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes. Asıl sonu kesik olan, şüphesiz sana hınç besleyendir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Dogrusu adi sani ortadan kalkacak olan, sana kin tutan kimsedir. * |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Doğrusu adı sanı ortadan kalkacak olan sana kin tutan kimsedir. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Doğrusu adı sanı ortadan kalkacak olan, sana kin tutan kimsedir. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Şüphesiz, sana buğzeden yok mu, odur nesli kesilen. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Asıl soyu kesilen, ismi unutulan, sana kin besleyip düşmanlık eden kimsedir. |