Kur'ân-ı Kerim » 108/KEVSER-2
فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ
Fe salli li rabbike venhar.
108/KEVSER-2: O halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes. (İmam İskender Ali Mihr) | 108/KEVSER-2: Sen de Rabbın için namaz kıl ve kurban kesiver (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | fe | : artık , o halde |
2. | salli | : namaz kıl |
3. | li rabbi-ke | : Rabbin için |
4. | venhar | : ve kurban kes |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | O halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sen de Rabbın için namaz kıl ve kurban kesiver |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | O hâlde Rabbin için salâtı yaşa ve kurbanı (benlik) kes! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | O halde, (buna şükür olarak) namaz kıl ve kurban kesiver. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kendini ada/yönel. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | O hâlde, Rabbin için namaz kıl, kurban kes. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | O halde, sen de Rabbin için namaz kıl ve göğsünü gererek dimdik dur/sağ elini sol elinin üzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayışını bilgi ile derinleştir/eti yenecek hayvan kes! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (1-3) (Resûlüm!) Kuşkusuz biz sana Kevser'i verdik. Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes. Asıl sonu kesik olan, şüphesiz sana hınç besleyendir. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Oyleyse Rabbin icin namaz kil, kurban kes. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kurban kes. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Öyleyse Rabbin için namaz kıl, kurban kes. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Artık namaz kıl Rabbine ve kurban kes sen. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Artık' Rabb'ın için namaz kılmaya devam et ve n a h r yap (Kurban kes veya namazda rükû'dan kalkılırken ellerini göğüs seviyesine kaldır), |