Kur'ân-ı Kerim » 107/MÂÛN-3
وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Ve lâ yahuddu alâ taâmil miskîn(miskîni).
107/MÂÛN-3: Ve miskini (yoksulu, çalışmaya gücü olmayanı) doyurmaya teşvik etmez. (İmam İskender Ali Mihr) | 107/MÂÛN-3: Ve kayırmaz doyurmak üzere miskîni (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | ve lâ yahuddu | : ve teşvik etmez |
2. | alâ taâmi | : doyurmaya |
3. | el miskîni | : miskin, yoksul, çalışmaya gücü olmayan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Ve miskini (yoksulu, çalışmaya gücü olmayanı) doyurmaya teşvik etmez. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Ve kayırmaz doyurmak üzere miskîni |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Ve yoksula yemek yedirilmesi için teşvikte bulunmaz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Yoksulları doyurmaya teşvik etmez (cimri, bencil)! |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Yoksulu yedirmeğe de teşvik etmez (kimseyi)... |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Yoksulları doyurmaya da yanaşmaz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Yoksulu doyurmayı özendirmez o. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | Yoksulu doyurmaya teşvik etmez; |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (2-3) Oksuzu kakistiran, yoksulu doyurmaga yanasmayan kimse iste odur. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yoksulu doyurmaya önayak olmaz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (2-3) Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Ve doyurmaz da, önayak olmaz da doyurmaya yoksulu. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | (2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen. |