Kur'ân-ı Kerim » 106/KUREYŞ-4

الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ

Ellezî at’amehum min cûın ve âmenehum min havf(havfin).

106/KUREYŞ-4: O ki, onları açlıktan doyurdu ve onları korkudan emin kıldı.
(İmam İskender Ali Mihr)
106/KUREYŞ-4: Ki onları açlıktan doyurdu ve korkudan emîn buyurdu.
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4

1.ellezî: o ki
2.at'ame-hum: onları doyurdu
3.min cûın: açlıktan
4.ve âmene-hum: ve onları emin kıldı
5.min havfin: korkudan

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
O ki, onları açlıktan doyurdu ve onları korkudan emin kıldı.
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Ki onları açlıktan doyurdu ve korkudan emîn buyurdu.
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Ki O, kendilerini açlıktan (kurtarıp) doyuran ve onları korkudan güvenliğe kavuşturandır.
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Ki O, kendilerini açlıktan (kurtarıp) doyuran ve korkudan güvenliğe kavuşturandır.
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Onları açlıktan (kurtarıp) doyurdu ve onları korkudan emin kıldı.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
O ki, onları açlıktan doyurdu ve korkudan emin etti.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
O Rab ki, onları açlıktan doyurdu ve kendilerini (Ashab-ı Fîl’in saldığı) korkudan emin kıldı...
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
O ki onları açlıktan kurtarıp doyurdu ve korkudan güvene kavuşturdu.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(1-4) Kureyş’i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kâbe’nin) Rabbine kulluk etsin.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
O ki, onları doyurup kurtardı açlıktan ve kendilerini güvene çıkardı korkudan.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
(1-4) Kureyş'e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(3-4) Oyleyse kendilerini acken doyuran ve korku icindeyken guven veren bu Kabe'nin Rabbine kulluk etsinler. *
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
O Rabb ki kendilerini açlıktan doyurmuş ve korkudan güvenliğe eriştirmiştir.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(3-4) Öyleyse kendilerini açken doyuran ve korku içindeyken güven veren bu Ev'in (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsinler.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Öyle Rab ki doyurdu da kurtardı sizi açlıktan ve emîn etti sizi korkudan.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
O Rab ki, onları açlıktan (kurtarıp) doyurdu ve onları korkudan güvene kavuşturdu.


Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this