Kur'ân-ı Kerim » 105/FÎL-4
تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ
Termîhim bi hicâretin min siccîl(siccîlin).
105/FÎL-4: Pişmiş sert tuğladan taşları, onların üzerine atıyorlardı (öyle ki). (İmam İskender Ali Mihr) | 105/FÎL-4: Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | termî-him | : onların üzerine atıyorlar |
2. | bi hicâretin | : taşları |
3. | min siccîlin | : siccil'den, pişmiş sert tuğladan |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Pişmiş sert tuğladan taşları, onların üzerine atıyorlardı (öyle ki). |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı; |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı; |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Onlara (o kuşlar) siccîlden (katı, sert çamurlardan) taşlar atıyorlardı. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Atıyorlardı onlara, kurumuş çamurdan taşlarını. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Onlara siccîl’den (pişmiş çamurdan) taşlar atıyorlardı. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | (3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi. |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu. |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | (3-4) Onlarin uzerine, sert taslar atan surulerle kuslar gonderdi. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | (3-4) Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Onları, balçıktan taşlarla taşladılar. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Üzerlerine balçıktan yapılan sert taşlar atan Ebabil kuşlarını gönderdi de, |