Kur'ân-ı Kerim » 105/FÎL-4

تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ

Termîhim bi hicâretin min siccîl(siccîlin).

105/FÎL-4: Pişmiş sert tuğladan taşları, onların üzerine atıyorlardı (öyle ki).
(İmam İskender Ali Mihr)
105/FÎL-4: Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar
(Elmalılı Hamdi Yazır)

Önceki 1 2 3 4 5 Sonraki

1.termî-him: onların üzerine atıyorlar
2.bi hicâretin: taşları
3.min siccîlin: siccil'den, pişmiş sert tuğladan

İmam İskender Ali Mihr
KKDO: %100,0
Pişmiş sert tuğladan taşları, onların üzerine atıyorlardı (öyle ki).
Elmalılı Hamdi Yazır
KKDO: %94,5
Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar
Tefhim-ul Kuran
KKDO: %91,6
Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı;
Ali Bulaç
KKDO: %90,9
Onlara 'pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları' atıyorlardı;
Ömer Nasuhi Bilmen
KKDO: %89,9
Onlara (o kuşlar) siccîlden (katı, sert çamurlardan) taşlar atıyorlardı.
Ahmed Hulusi
KKDO: %89,0
Atıyorlardı onlara, kurumuş çamurdan taşlarını.
Ali Fikri Yavuz
KKDO: %88,8
Onlara siccîl’den (pişmiş çamurdan) taşlar atıyorlardı.
Edip Yüksel
KKDO: %87,6
Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.
Diyanet İşleri
KKDO: %79,1
(3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.
Yaşar Nuri Öztürk
KKDO: %77,9
Atıyorlardı onlara kurumuş çamurdan damgalı taş.
Diyanet Vakfi
KKDO: %76,8
O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.
Bekir Sadak
KKDO: %70,6
(3-4) Onlarin uzerine, sert taslar atan surulerle kuslar gonderdi.
Fizilal-il Kuran
KKDO: %70,4
Onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.
Diyanet İşleri (eski)
KKDO: %68,4
(3-4) Onların üzerine, sert taşlar atan sürülerle kuşlar gönderdi.
Abdulbaki Gölpınarlı
KKDO: %67,0
Onları, balçıktan taşlarla taşladılar.
Celal Yıldırım
KKDO: %66,9
Üzerlerine balçıktan yapılan sert taşlar atan Ebabil kuşlarını gönderdi de,


Üye Girişi
e-posta
Parola
Beni hatırla
 
Araçlar
       
facebook  googleplus  Twitter  Delicious  Digg this