Kur'ân-ı Kerim » 102/TEKÂSUR-4
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Summe kellâ sevfe ta’lemûn(ta’lemûne).
102/TEKÂSUR-4: Sonra, hayır! (Öyle olmadığını) Siz yakında bileceksiniz. (İmam İskender Ali Mihr) | 102/TEKÂSUR-4: Sonra öyle değil, ilerde bileceksiniz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | summe | : sonra |
2. | kellâ | : hayır |
3. | sevfe | : yakında |
4. | ta'lemûne | : siz bileceksiniz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Sonra, hayır! (Öyle olmadığını) Siz yakında bileceksiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Sonra öyle değil, ilerde bileceksiniz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Yine hayır; ileride bileceksiniz. |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Yine hayır; ileride bileceksiniz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Sonra öyle değil, ileride bileceksiniz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Sonra (yine) hayır, yakında bileceksiniz. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Yine sakının. İleride (kabirde size ne yapılacağını) bileceksiniz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Elbette, yakında bileceksiniz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Hayır, Hayır! İleride bileceksiniz! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Hayır, hayır! İş öyle değil! Yakında bileceksiniz. |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Elbette yakında bileceksiniz! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Hayir; gozunuzu acin; yakinda bileceksiniz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Yine hayır yakında bileceksiniz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Hayır; gözünüzü açın; yakında bileceksiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | Sonra da gene iş öyle değil, yakında bilirsiniz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Sonra da dikkat edin (gerçeği elbette) öğreneceksiniz. |