Kur'ân-ı Kerim » 102/TEKÂSUR-3
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Kellâ sevfe ta’lemûn(ta’lemûne).
102/TEKÂSUR-3: Hayır! Siz yakında bileceksiniz. (İmam İskender Ali Mihr) | 102/TEKÂSUR-3: Öyle değil, ilerde bileceksiniz (Elmalılı Hamdi Yazır) |
1. | kellâ | : hayır |
2. | sevfe | : yakında |
3. | ta'lemûne | : siz bileceksiniz |
İmam İskender Ali Mihr KKDO: %100,0 | Hayır! Siz yakında bileceksiniz. |
Elmalılı Hamdi Yazır KKDO: %94,5 | Öyle değil, ilerde bileceksiniz |
Tefhim-ul Kuran KKDO: %91,6 | Hayır; ileride bileceksiniz, |
Ali Bulaç KKDO: %90,9 | Hayır; ileride bileceksiniz. |
Ömer Nasuhi Bilmen KKDO: %89,9 | Öyle değil, ileride bileceksiniz. |
Ahmed Hulusi KKDO: %89,0 | Hayır! Yakında (vefat ile) bileceksiniz. |
Ali Fikri Yavuz KKDO: %88,8 | Hayır, (bu hareketiniz uygun değildir). İleride (ölürken size ne yapılacağını) bileceksiniz. |
Edip Yüksel KKDO: %87,6 | Doğrusu, yakında bileceksiniz. |
Diyanet İşleri KKDO: %79,1 | Hayır; ileride bileceksiniz! |
Yaşar Nuri Öztürk KKDO: %77,9 | Ama iş öyle değil; yakında bileceksiniz! |
Diyanet Vakfi KKDO: %76,8 | (3-4) Hayır! Yakında bileceksiniz! Elbette yakında bileceksiniz! |
Bekir Sadak KKDO: %70,6 | Hayir; oyle olmayin; yakinda bileceksiniz. |
Fizilal-il Kuran KKDO: %70,4 | Hayır yakında bileceksiniz. |
Diyanet İşleri (eski) KKDO: %68,4 | Hayır; öyle olmayın; yakında bileceksiniz. |
Abdulbaki Gölpınarlı KKDO: %67,0 | İş öyle değil, yakında bilirsiniz. |
Celal Yıldırım KKDO: %66,9 | Hayır, (bu hareketiniz ve düşünceniz hiç doğru değildir). İleride (gerçeği) bileceksiniz. |